Josué 15 ~ Иисус Навин 15

picture

1 A s terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.

Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

2 S ua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,

Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

3 p assava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.

проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

4 D ali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.

Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,

Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

6 s ubia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.

поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

8 D epois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.

Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

9 D o alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

10 D e Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.

Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

11 D epois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.

Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

13 C onforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.

По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

14 C alebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.

Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.

15 D ali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.

Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

16 E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.

Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

17 O toniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.

Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

18 Q uando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”

Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?

19 Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.

Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

20 E sta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:

Вот удел рода Иуды по их кланам:

21 A s cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,

Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 Q uiná, Dimona, Adada,

Кина, Димона, Адада,

23 Q uedes, Hazor, Itnã,

Кедеш, Хацор, Ифнан,

24 Z ife, Telém, Bealote,

Зиф, Телем, Валоф,

25 H azor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,

Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

26 A mã, Sema, Moladá,

Амам, Шема, Молада,

27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,

Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 B aalá, Iim, Azém,

Баала, Иим, Ецем,

30 E ltolade, Quesil, Hormá,

Елтолад, Кесил, Хорма,

31 Z iclague, Madmana, Sansana,

Циклаг, Мадманна, Сансана,

32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.

Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

33 N a Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,

В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,

35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,

Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,

36 S aaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.

Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.

37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,

Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 D ileã, Mispá, Jocteel,

Дилеан, Мицпе, Иоктеил,

39 L áquis, Bozcate, Eglom,

Лахиш, Боцкат, Эглон,

40 C abom, Laamás, Quitlis,

Хаббон, Лахмас, Хитлиш,

41 G ederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.

Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

42 L ibna, Eter, Asã,

Ливна, Ефер, Ашан,

43 I ftá, Asná, Nezibe,

Ифтах, Ашна, Нецив,

44 Q ueila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.

Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.

45 E crom, com suas vilas e seus povoados;

Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;

46 d e Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;

к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

47 A sdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.

Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

48 N a região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 D aná, Quiriate-Sana, que é Debir,

Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

50 A nabe, Estemo, Anim,

Анав, Эштемо, Аним,

51 G ósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.

Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.

52 A rabe, Dumá, Esã,

Арав, Дума, Ешан,

53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,

Ианум, Бет-Таппуах, Афека,

54 H unta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.

Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.

55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,

Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

56 J ezreel, Jocdeão, Zanoa,

Изреель, Иокдам, Заноах,

57 C aim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.

Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.

58 H alul, Bete-Zur, Gedor,

Халхул, Бет-Цур, Гедор,

59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.

Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.

60 Q uiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.

Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.

61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,

В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

62 N ibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.

Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.

63 O s descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.