1 M eu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
2 s e der ouvidos à sabedoria e inclinar o coração para o discernimento;
обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
3 s e clamar por entendimento e por discernimento gritar bem alto;
если будешь взывать о разуме и призывать понимание
4 s e procurar a sabedoria como se procura a prata e buscá-la como quem busca um tesouro escondido,
если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
5 e ntão você entenderá o que é temer o Senhor e achará o conhecimento de Deus.
то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
6 P ois o Senhor é quem dá sabedoria; de sua boca procedem o conhecimento e o discernimento.
Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
7 E le reserva a sensatez para o justo; como um escudo protege quem anda com integridade,
Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
8 p ois guarda a vereda do justo e protege o caminho de seus fiéis.
Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
9 E ntão você entenderá o que é justo, direito e certo, e aprenderá os caminhos do bem.
Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
10 P ois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
11 O bom senso o guardará, e o discernimento o protegerá.
Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
12 A sabedoria o livrará do caminho dos maus, dos homens de palavras perversas,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
13 q ue abandonam as veredas retas para andarem por caminhos de trevas,
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
14 t êm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
15 a ndam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
16 E la também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
17 q ue abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus.
которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
18 A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras.
Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
19 O s que a procuram jamais voltarão, nem tornarão a encontrar as veredas da vida.
Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
20 A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e a manter-se nas veredas dos justos.
Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
21 P ois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
22 m as os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.