1 “ Assim Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou”.
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
2 E ntão Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
3 R eceberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
4 P or isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
5 e disseram a Moisés: “O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou”.
и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
6 E ntão Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: “Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário”. Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
7 p ois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra. A Construção do Tabernáculo
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
8 T odos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
9 T odas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
10 P renderam cinco cortinas internas, e fizeram o mesmo com as outras cinco.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
11 E m seguida fizeram laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
12 F izeram também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
13 D epois fizeram cinqüenta ganchos de ouro e com eles prenderam um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
14 C om o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fizeram uma tenda para cobrir o tabernáculo.
Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
15 A s onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
16 P renderam cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
Он сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
17 D epois fizeram cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
18 F izeram também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
19 E m seguida fizeram para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
20 F izeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
21 C ada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
22 c om dois encaixes paralelos um ao outro. E fizeram todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
23 F izeram também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
25 P ara o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fizeram vinte armações
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
27 F izeram ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
и два бруса для ее углов.
29 N esses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
30 H avia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
31 T ambém fizeram travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
32 c inco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
33 F izeram o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
34 R evestiram de ouro as armações e fizeram argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiram de ouro.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
35 F izeram o véu de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, e mandaram bordar nele querubins.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
36 F izeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiram de ouro. Fizeram-lhe ainda ganchos de ouro e fundiram as suas bases de prata.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
37 P ara a entrada da tenda fizeram uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador,
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
38 e fizeram-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiram de ouro as partes superior e lateral das colunas e fizeram de bronze as suas cinco bases.
и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.