Sofonias 1 ~ Софония 1

picture

1 P alavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuchi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto de Ezequias, durante o reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá: A Destruição Vindoura

Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона. Суд над землей

2 Destruirei todas as coisas na face da terra”; palavra do Senhor.

– Я все смету с лица земли, – возвещает Господь. –

3 Destruirei tanto os homens quanto os animais; destruirei as aves do céu e os peixes do mar, e os que causam tropeço junto com os ímpios. Farei isso quando eu ceifar o homem da face da terra”, declara o Senhor. O Castigo de Judá

Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев и сотру человека с лица земли, – говорит Господь. – Суд над Иудеей

4 Estenderei a mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém. Eliminarei deste lugar o remanescente de Baal, os nomes dos ministros idólatras e dos sacerdotes,

– Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала, имена его жрецов и священников,

5 a queles que no alto dos terraços adoram o exército de estrelas, e aqueles que se prostram jurando pelo Senhor e também por Moloque;

и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху,

6 a queles que se desviam e deixam de seguir o Senhor, não o buscam nem o consultam.

и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.

7 C alem-se diante do Soberano, o Senhor, pois o dia do Senhor está próximo. O Senhor preparou um sacrifício; consagrou seus convidados.

Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.

8 N o dia do sacrifício do Senhor castigarei os líderes e os filhos do rei e todos os que estão vestidos com roupas estrangeiras.

– В день жертвы Господней Я накажу вождей и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье.

9 N aquele dia castigarei todos os que evitam pisar a soleira dos ídolos, e que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.

Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог, кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.

10 Naquele dia”, declara o Senhor, “haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no novo distrito, e estrondos nas colinas.

– В тот день, – говорит Господь, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.

11 L amentem-se, vocês que moram na cidade baixa; todos os seus comerciantes serão completamente destruídos, todos os que negociam com prata serão arruinados.

Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.

12 N essa época vasculharei Jerusalém com lamparinas e castigarei os complacentes, que são como vinho envelhecido, deixado com os seus resíduos, que pensam: ‘O Senhor nada fará, nem bem nem mal’.

Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками в поисках самодовольных и накажу их – подобных вину на дрожжах, тех, кто думает: «Господь не сделает нам ничего: ни плохого, ни хорошего».

13 A riqueza deles será saqueada, suas casas serão demolidas. Embora construam novas casas, nelas não morarão; plantarão vinhas, mas o vinho não beberão. O Grande Dia do Senhor

Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут. День Господень

14 O grande dia do Senhor está próximo; está próximo e logo vem. Ouçam! O dia do Senhor será amargo; até os guerreiros gritarão.

– Близок великий день Господень – близок и очень спешит. Страшный шум поднимется в день Господа, даже храбрые воины будут кричать.

15 A quele dia será um dia de ira, dia de aflição e angústia, dia de sofrimento e ruína, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e negridão,

Тот день будет днем гнева, днем скорби и муки, днем гибели и разрушения, днем мглы и мрака, днем туч и тьмы,

16 d ia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.

днем звука рога и клича к битве против укрепленных городов и высоких башен.

17 T rarei aflição aos homens; andarão como se fossem cegos, porque pecaram contra o Senhor. O sangue deles será derramado como poeira, e suas entranhas como lixo.

– Я пошлю на людей такую беду, что они станут бродить, как слепые, за то, что согрешили перед Господом. Их кровь прольется, как вода, и плоть их будет выброшена, как навоз.

18 N em a sua prata nem o seu ouro poderão livrá-los no dia da ira do Senhor. No fogo do seu zelo o mundo inteiro será consumido, pois ele dará fim repentino a todos os que vivem na terra.”

Ни серебро, ни золото не смогут спасти их в день гнева Господня. В пламени Его ревности сгорит вся земля; внезапный конец положит Он всем, кто живет на земле.