Jó 23 ~ Иов 23

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Тогда Иов ответил:

2 Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.

– Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.

3 S e tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!

О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!

4 E u lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.

Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.

5 E studaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.

Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.

6 S erá que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.

Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.

7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.

Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.

8 Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.

Иду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.

9 Q uando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!

Творит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.

10 M as ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.

Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.

11 M eus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.

Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.

12 N ão me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.

Не отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.

13 Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.

Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.

14 E xecuta o seu decreto contra mim, e tem muitos outros planos semelhantes.

Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!

15 P or isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.

Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.

16 D eus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.

Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;

17 C ontudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.

но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.