1 E ntão Jó respondeu:
Тогда Иов ответил:
2 “ Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
– Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
3 S e tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
4 E u lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
5 E studaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
6 S erá que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
8 “ Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
Иду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.
9 Q uando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
Творит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.
10 M as ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.
11 M eus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho sem desviar-me.
Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
12 N ão me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.
Не отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
13 “ Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
14 E xecuta o seu decreto contra mim, e tem muitos outros planos semelhantes.
Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
15 P or isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
16 D eus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
17 C ontudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.
но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.