Jó 28 ~ Иов 28

picture

1 Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.

– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.

2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.

Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.

3 O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.

Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.

4 L onge das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.

Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.

5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;

Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.

6 d as suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.

Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.

7 N enhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.

Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.

8 O s animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.

Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.

9 A s mãos dos homens atacam a dura rocha e transtornam as raízes das montanhas.

Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.

10 F azem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.

Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.

11 E les vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.

Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.

12 Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?

Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?

13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.

Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.

14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.

Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней

15 N ão pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.

Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.

16 N ão pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.

Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.

17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.

Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.

18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.

Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.

19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!

Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.

20 De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?

Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?

21 E scondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.

Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.

22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.

Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости

23 D eus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,

Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,

24 p ois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.

ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.

25 Q uando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,

Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,

26 q uando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,

когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,

27 e le olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.

Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал

28 D isse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’”.

и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».