1 “ Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
Iron from the dust is taken, And the firm stone brass.
3 O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 L onge das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 d as suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
A place of the sapphire its stones, And it hath dust of gold.
7 N enhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 O s animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 A s mãos dos homens atacam a dura rocha e transtornam as raízes das montanhas.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 F azem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 E les vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out light.
12 “ Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
And the wisdom -- whence is it found? And where this, the place of understanding?
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
The deep hath said, `It not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'
15 N ão pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed -- its price.
16 N ão pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
Not equal it do gold and crystal, Nor its exchange a vessel of fine gold.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom above rubies.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 “ De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
And the wisdom -- whence doth it come? And where this, the place of understanding?
21 E scondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.'
23 D eus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 p ois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Q uando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 q uando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 e le olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 D isse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’”.
And He saith to man: -- `Lo, fear of the Lord, that wisdom, And to turn from evil understanding.'