Colossenses 4 ~ Colossians 4

picture

1 S enhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor nos céus. Outras Instruções

The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.

2 D ediquem-se à oração, estejam alerta e sejam agradecidos.

In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;

3 A o mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.

praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,

4 O rem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.

that I may manifest it, as it behoveth me to speak;

5 S ejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.

in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um. Saudações Finais

your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.

7 T íquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.

All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --

8 E u o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele lhes fortaleça o coração.

whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,

9 E le irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.

with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that here.

10 A ristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.

Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)

11 J esus, chamado Justo, também envia saudações. Esses são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.

and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.

12 E pafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.

Salute you doth Epaphras, who of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,

13 D ele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.

for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.

14 L ucas, o médico amado, e Demas enviam saudações.

Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;

15 S aúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.

salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;

16 D epois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.

and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the from Laodicea that ye also may read;

17 D igam a Arquipo: “Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor”.

and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'

18 E u, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace with you. Amen.