1 I rmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;
2 D ei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
3 p orque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
for yet ye are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
4 P ois quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?
for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?
5 A final de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
6 E u plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;
I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
7 d e modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
9 P ois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.
10 C onforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on,
11 P orque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
12 S e alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --
13 s ua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
of each the work shall become manifest, for the day shall declare, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
14 S e o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
if of any one the work doth remain that he built on, a wage he shall receive;
15 S e o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
16 V ocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
18 N ão se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.
Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,
19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles”;
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'
20 e também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis”.
and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
21 P ortanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
So then, let no one glory in men, for all things are yours,
22 s eja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
and ye Christ's, and Christ God's.