1 E ntão Jó respondeu:
And Job answereth and saith: --
2 “ Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
I have heard many such things, Miserable comforters ye all.
3 E sses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 B em que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 M as a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 “ Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?
7 S em dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 T u me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 D eus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 O s homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 D eus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 E u estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 s eus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 L ança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
He breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 “ Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 M eu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
My face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.
17 a pesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
Not for violence in my hands, And my prayer pure.
18 “ Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 S aibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
Also, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
My interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 e le defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 “ Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.
When a few years do come, Then a path I return not do I go.