1 E ntão Jó respondeu:
Then Job answered,
2 “ Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
“I have heard many such things. You are all miserable comforters!
3 E sses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 B em que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 M as a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 “ Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 S em dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
8 T u me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 D eus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 O s homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 D eus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 E u estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 s eus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 L ança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15 “ Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 M eu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 a pesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 “ Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 S aibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 e le defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
22 “ Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.
For when a few years have come, I shall go the way of no return.