Provérbios 6 ~ Proverbs 6

picture

1 M eu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;

2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.

You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.

3 E ntão, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.

4 N ão se entregue ao sono, não procure descansar.

Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.

5 L ivre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.

Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.

6 O bserve a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!

Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;

7 E la não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,

which having no chief, overseer, or ruler,

8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.

provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.

9 A té quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?

How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?

10 T irando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.

so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.

12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;

A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;

13 p isca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;

14 t em no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.

in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.

15 P or isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.

Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.

16 H á seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:

There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:

17 o lhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,

haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;

18 c oração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,

19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério

a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.

20 M eu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.

My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.

21 A marre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.

Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.

22 Q uando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.

When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.

23 P ois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;

For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,

24 e les o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.

to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.

25 N ão cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,

Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.

26 p ois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.

27 P ode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?

Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?

28 P ode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?

Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?

29 A ssim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.

So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.

30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.

Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:

31 C ontudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.

but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.

32 M as o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.

33 S ofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.

34 p ois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.

For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.

35 N ão aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.