Êxodo 19 ~ Exodus 19

picture

1 N o dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.

In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.

2 D epois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.

When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.

3 L ogo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: “Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:

Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying, “This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel:

4 V ocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.

‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself.

5 A gora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,

Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;

6 v ocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”.

and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”

7 M oisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.

Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him.

8 O povo todo respondeu unânime: “Faremos tudo o que o Senhor ordenou”. E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.

All the people answered together, and said, “All that Yahweh has spoken we will do.” Moses reported the words of the people to Yahweh.

9 D isse o Senhor a Moisés: “Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você”. Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.

Yahweh said to Moses, “Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” Moses told the words of the people to Yahweh.

10 E o Senhor disse a Moisés: “Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes

Yahweh said to Moses, “Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.

and be ready against the third day; for on the third day Yahweh will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.

12 E stabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;

You shall set bounds to the people all around, saying, ‘Be careful that you don’t go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.

13 s erá apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte”.

No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain.”

14 T endo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.

Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

15 D isse ele então ao povo: “Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher”.

He said to the people, “Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.”

16 A o amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.

On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.

17 M oisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.

Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.

18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,

All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.

When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.

20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu

Yahweh came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

21 e o Senhor lhe disse: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.

Yahweh said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.

22 M esmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará”.

Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break out on them.”

23 M oisés disse ao Senhor: “O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’”.

Moses said to Yahweh, “The people can’t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain, and sanctify it.’”

24 O Senhor respondeu: “Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará”.

Yahweh said to him, “Go down! You shall bring Aaron up with you, but don’t let the priests and the people break through to come up to Yahweh, lest he break out against them.”

25 E ntão Moisés desceu e avisou o povo.

So Moses went down to the people, and told them.