1 E ntão respondeu Elifaz, de Temã:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “ Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 P ense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 S uas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 M as agora que se vê em dificuldade, você desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 S ua vida piedosa não lhe inspira confiança? E o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 “ Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 P elo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 P elo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 O s leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 “ Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 E m meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 t emor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 U m espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 E le parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ‘ Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 S e Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 q uanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 E ntre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 N ão é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’