1 E stes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 E stes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 E stes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 E leazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
5 A bisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi.
6 U zi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth.
7 M eraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
Meraioth became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
8 A itube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
9 A imaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Johanan.
10 J oanã gerou Azarias, que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 A zarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
12 A itube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum.
13 S alum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah.
14 A zarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak.
15 J eozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
Jehozadak went into captivity, when Yahweh carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
16 E stes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 E stes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 E stes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 E stes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
20 D e Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 q ue foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 D e Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 p ai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, Assir his son,
24 p ai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 D e Elcana: Amasai, Aimote
The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
27 q ue foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 D e Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
The sons of Samuel: the firstborn Joel and the second Abijah.
29 D e Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 p ai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías. Os Músicos do Templo
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 E stes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
These are they whom David set over the service of song in Yahweh’s house, after the ark came to rest there.
32 E les ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built Yahweh’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
33 E stes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
These are those who served, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 f ilho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 f ilho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 f ilho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 f ilho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 f ilho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 À direita de Hemã ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 f ilho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 f ilho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 f ilho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 f ilho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 D entre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 f ilho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 f ilho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 f ilho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 S eus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
49 M as eram Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto, das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, como também dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 E stes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 p ai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 p ai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 p ai de Zadoque, pai de Aimaás. As Cidades dos Levitas
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 E stas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
55 f oi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
56 M as os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 A ssim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, Jattir, Eshtemoa with its suburbs,
58 H ilém, Debir,
Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
59 A sã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
Ashan with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 P ara os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 P ara os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
To the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 P ara os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
To the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 A ssim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
65 A s cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 A lguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 S iquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
68 J ocmeão, Bete-Horom,
Jokmeam with its suburbs, Beth Horon with its suburbs,
69 A ijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
Aijalon with its suburbs, Gath Rimmon with its suburbs;
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 O s gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da metade da tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72 d a tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
73 R amote e Aném, com suas respectivas pastagens;
Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
74 d a tribo de Aser, Masal, Abdom,
and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
75 H ucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
78 d a tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
79 Q uedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, Mahanaim with its suburbs,
81 H esbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.