1 N ão se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Q ue outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 M elhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Q uem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Q uem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 C omo a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 P erfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 N ão abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 S eja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 T ome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 d etê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 A ssim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Q uem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 A ssim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 A inda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 E sforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 p ois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Q uando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 o s cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 H averá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.