2 Timóteo 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,

2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. Um Incentivo à Fidelidade

to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 D ou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você, noite e dia, em minhas orações.

I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

4 L embro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.

longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

5 R ecordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe, Eunice, e estou convencido de que também habita em você.

having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.

6 P or essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.

For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

7 P ois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.

For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

8 P ortanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os meus sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,

Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,

9 q ue nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,

who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,

10 s endo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.

but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

11 D este evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 P or essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei até aquele dia.

For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

13 R etenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.

Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

14 Q uanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.

That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.

15 V ocê sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.

This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;

May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

17 a o contrário, quando chegou a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.

but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

18 C onceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.