2 Timoteo 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 P aolo, apostolo di Gesú Cristo per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesú,

Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,

2 a Timoteo, mio caro figlio: grazia, misericordia e pace da Dio il Padre e da Cristo Gesú, il nostro Signore.

to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 R endo grazie a Dio, che servo come già fecero i miei antenati con pura coscienza, poiché non cesso mai di ricordarmi di te nelle mie preghiere giorno e notte;

I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

4 r ipensando alle tue lacrime, desidero vivamente di vederti per essere ripieno di gioia,

longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

5 m entre ricordo la fede non finta che è in te, e che abitò prima in Loide tua nonna ed in Eunice tua madre, e sono persuaso che abita anche in te.

having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.

6 P er questa ragione ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per l'imposizione delle mie mani.

For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

7 D io infatti non ci ha dato uno spirito di paura, ma di forza, di amore e di disciplina.

For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

8 N on vergognarti dunque della testimonianza del Signor nostro, né di me suo prigioniero, ma soffri anche tu con me per l'evangelo, sostenuto dalla potenza di Dio,

Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,

9 c he ci ha salvati e ci ha chiamati con una santa vocazione, non in base alle nostre opere, ma secondo il suo scopo e grazia, che ci è stata data in Cristo Gesú prima dell'inizio dei tempi,

who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,

10 e d ora è stata manifestata con l'apparizione del Salvator nostro Gesú Cristo, che ha distrutto la morte e ha fatto risplendere la vita e l'immortalità per mezzo dell'evangelo,

but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

11 d i cui io sono stato costituito araldo, apostolo e dottore dei gentili.

For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12 P er questo motivo io soffro anche queste cose, ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e sono persuaso che egli è capace di custodire il mio deposito fino a quel giorno.

For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

13 R itieni il modello delle sane parole che hai udito da me nella fede e nell'amore, che sono in Cristo Gesú.

Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

14 C ustodisci il buon deposito che ti è stato affidato mediante lo Spirito Santo che abita in noi.

That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.

15 T u sai che tutti quelli che sono nell'Asia, fra i quali Figello ed Ermogene, mi hanno abbandonato.

This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

16 C onceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo, perché spesse volte egli mi ha confortato e non si è vergognato delle mie catene;

May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

17 a nzi, venendo a Roma, mi ha cercato con molta sollecitudine e mi ha trovato.

but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me

18 G li conceda il Signore di trovare misericordia presso di lui in quel giorno. Tu sai molto bene quanti servizi egli mi abbia reso in Efeso.

(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.