Proverbi 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N on grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?

Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?

2 E ssa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;

On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.

3 g rida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:

Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:

4 « Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.

“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.

5 I ntendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.

You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.

6 A scoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.

Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.

7 P oiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,

For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.

8 T utte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,

All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.

9 S ono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,

They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.

10 R icevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,

Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.

11 p erchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.

For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.

12 I o, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.

“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.

13 I l timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.

The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.

14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.

Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.

15 P er mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.

By me kings reign, and princes decree justice.

16 P er mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.

By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.

17 I o amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,

I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.

18 C on me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.

With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.

19 I l mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.

My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.

20 I o cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,

I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice;

21 p er far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.

22 L 'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.

“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.

23 F ui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.

24 F ui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.

When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.

25 F ui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,

Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;

26 q uando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.

while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

27 Q uando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,

When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,

28 q uando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,

when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,

29 q uando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,

when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;

30 I o ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui

then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,

31 m i rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.

Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.

32 O ra dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.

33 A scoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!

Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.

34 B eato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.

Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.

35 P oiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.

For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.

36 M a chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».

But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”