1 O ra Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».
“Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”
2 M osè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it:
3 E d essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning.
4 A llora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
5 e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».
They spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”
6 A llora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.
Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing.
7 P oiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8 T utti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them.
9 L a lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
10 E gli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
11 E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.
He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling.
12 E gli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.
He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.
13 F ece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.
He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
14 E gli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
15 L a lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the width of each curtain. The eleven curtains had one measure.
16 U nì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17 F ece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.
He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.
18 E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.
He made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be a unit.
19 F ece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
20 P oi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
21 L a lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the width of each board.
22 O gni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.
23 g li fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.
24 e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.
He made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
26 c on le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27 P er la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
28 F ece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
29 E sse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
30 V i erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.
There were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
31 F ece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
He made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 c inque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
33 F ece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.
He made the middle bar to pass through in the middle of the boards from the one end to the other.
34 R ivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.
He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 F ece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman.
36 f ece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.
37 F ece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
38 F ece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.
and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of brass.