Efesini 1 ~ Ephesians 1

picture

1 P aolo, apostolo di Gesú Cristo per la volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e fedeli in Cristo Gesú:

Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

2 g razia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesú Cristo.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 B enedetto sia Dio, Padre del Signor nostro Gesú Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo,

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;

4 a llorché in lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,

even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love;

5 a vendoci predestinati ad essere adottati come suoi figli per mezzo di Gesú Cristo secondo il beneplacito della sua volontà,

having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,

6 a lode della gloria della sua grazia mediante la quale egli ci ha grandemente favoriti nell'amato suo Figlio,

to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,

7 i n cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,

in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

8 c he egli ha fatto abbondare verso di noi con ogni sapienza e intelligenza,

which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,

9 f acendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo il suo beneplacito che egli aveva determinato in se stesso,

making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

10 p er raccogliere nella dispensazione del compimento dei tempi sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose, tanto quelle che sono nei cieli come quelle che sono sulla terra.

to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;

11 I n lui siamo anche stati scelti per un'eredità, essendo predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà,

in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will;

12 a ffinché fossimo a lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.

to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

13 I n lui anche voi, dopo aver udita la parola della verità, l'evangelo della vostra salvezza, e aver creduto, siete stati sigillati con lo Spirito Santo della promessa;

in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,

14 i l quale è la garanzia della nostra eredità, in vista della piena redenzione dell'acquistata proprietà a lode della sua gloria.

who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.

15 P erciò anch'io, avendo udito della vostra fede nel Signore Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,

For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

16 n on cesso mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,

don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

17 a ffinché il Dio del Signor nostro Gesú Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza e di rivelazione, nella conoscenza di lui,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

18 e illumini gli occhi della vostra mente, affinché sappiate qual è la speranza della sua vocazione e quali sono le ricchezze della gloria della sua eredità tra i santi,

having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi che crediamo secondo l'efficacia della forza della sua potenza,

and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

20 c he egli ha messo in atto in Cristo risuscitandolo dai morti e facendolo sedere alla sua destra nei luoghi celesti.

which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

21 a l di sopra di ogni principato, potestà, potenza, signoria e di ogni nome che si nomina non solo in questa età, ma anche in quella futura,

far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.

22 p onendo ogni cosa sotto i suoi piedi, e lo ha dato per capo sopra ogni cosa alla chiesa,

He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,

23 c he è il suo corpo, il compimento di colui che compie ogni cosa in tutti.

which is his body, the fullness of him who fills all in all.