1 O ra, mentre Gesú usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si accostarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 M a Gesú disse loro: «Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che non resterà qui pietra su pietra che non sarà diroccata».
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 P oi, mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?».
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4 E Gesú, rispondendo, disse loro: «Guardate che nessuno vi seduca!
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "io sono il Cristo" e ne sedurranno molti.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 A llora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano ma non sarà ancora la fine.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 I nfatti si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 M a tutte queste cose saranno soltanto l'inizio delle doglie di parto,
But all these things are the beginning of birth pains.
9 A llora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 A llora molti si scandalizzeranno, si tradiranno e si odieranno l'un l'altro.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 E sorgeranno molti falsi profeti, e ne sedurranno molti.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 E perché l'iniquità sarà moltiplicata, l'amore di molti si raffredderà;
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 m a chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato,
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo in testimonianza a tutte le genti, e allora verrà la fine».
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 « Quando dunque avrete visto l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 a llora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 C hi si trova sulla terrazza della casa, non scenda a prendere qualcosa di casa sua;
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 M a guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 E pregate che la vostra fuga non accada d'inverno, né di sabato
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 p erché allora vi sarà una tribolazione cosí grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 A llora se qualcuno vi dice: "Ecco, il Cristo è qui" oppure "è là" non gli credete.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24 P erché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e miracoli tanto da sedurre, se fosse possibile anche gli eletti.
For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 E cco, io ve l'ho predetto.
“Behold, I have told you beforehand.
26 S e dunque vi dicono: "Ecco è nel deserto" non vi andate: "Ecco è nelle stanze segrete" non ci credete.
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 I nfatti, come il lampo esce da levante e sfolgora fino a ponente cosí sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 P oiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile».
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 « Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo chiarore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e tutte le nazioni della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con potenza e grande gloria.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 E d egli manderà i suoi angeli con un potente suono di tromba, ed essi raccoglieranno i suoi eletti dai quattro venti, da una estremità dei cieli all'altra.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 O ra imparate dal fico questa similitudine: quando ormai i suoi rami s'inteneriscono e le fronde germogliano, sapete che l'estate è vicina.
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 C osí anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, anzi alle porte.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 I n verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 « Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, neppure gli angeli dei cieli, ma soltanto il Padre mio.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 M a come fu ai giorni di Noè, cosí sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
“As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 I nfatti, come nei giorni che precedettero il diluvio, le persone mangiavano, bevevano, si sposavano ed erano date in moglie, fino a quando Noè entrò nell'arca;
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 e non si avvidero di nulla, finché venne il diluvio e li portò via tutti; cosí sarà pure alla venuta del Figlio dell'uomo.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 A llora due saranno nel campo; uno sarà preso e l'altro lasciato.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 D ue donne macineranno al mulino, una sarà presa e l'altra lasciata.
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 V egliate dunque, perché non sapete a che ora il vostro Signore verrà.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 M a sappiate questo che, se il padrone di casa sapesse a che ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 P erciò anche voi siate pronti, perché nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà».
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 « Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 B eato quel servo che il suo padrone, quando egli tornerà, troverà facendo così.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 I n verità vi dico che gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 M a, se quel malvagio servo dice in cuor suo: "il mio padrone tarda a venire"
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e a bere con gli ubriaconi;
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 i l padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l'aspetta e nell'ora che egli non sa;
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51 l o punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti».
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.