1 O ra, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 M as ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4 R espondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 P orque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 P orquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 M as todas essas coisas são o princípio das dores.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 E ntão sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 N esse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 I gualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 e , por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 M as quem perseverar até o fim, esse será salvo.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Q uando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 e ntão os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 q uem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 M as ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 O rai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 p orque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 S e, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24 p orque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 E is que de antemão vo-lo tenho dito.
“Behold, I have told you beforehand.
26 P ortanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 P orque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 P ois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 L ogo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 E ntão aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 A prendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 I gualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 E m verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 D aquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 P ois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
“As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 P orquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 E ntão, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 e stando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 V igiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 s abei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 P or isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Q uem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 B em-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 E m verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 M as se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 v irá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.