1 D epois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou
Then he brought me out into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
2 D o comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
Before the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
3 E m frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
Before the rooms was a walk of ten cubits’ width inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
5 O ra, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
6 P orque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
For they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was set back more than the lowest and the middle from the ground.
7 N o lado de fora, em paralelo
The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.
8 P ois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits: and behold, before the temple were one hundred cubits.
9 P or debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
10 N a grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
11 c om um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
The way before them was like the appearance of the rooms which were toward the north; according to their length so was their width: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro ã direita para quem entra.
According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
13 E ntão me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
Then he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 Q uando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.
15 T endo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
16 M ediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.
17 M ediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
18 M ediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
19 D eu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20 M ediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the width five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.