1 O ra, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 V ós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 P ortanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 O ra, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 P orque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11 M as um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 P orque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 P ois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 P orque também o corpo não é um membro, mas muitos.
For the body is not one member, but many.
15 S e o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 S e o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 M as agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 E , se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
If they were all one member, where would the body be?
20 A gora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
But now they are many members, but one body.
21 E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 A ntes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24 a o passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 p ara que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 D e maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27 O ra, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 P orventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 T odos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 M as procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.