1 H avendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
2 n estes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
3 s endo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se ã direita da Majestade nas alturas,
His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4 f eito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
5 P ois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today have I become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
7 O ra, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
Of the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”
8 M as do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
9 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
10 e : Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
11 e les perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years will not fail.”
13 M as a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te ã minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
14 N ão são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?