1 Б ог Който при разни частични <съобщения>, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
2 в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,
has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
3 К ойто, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество, и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,
His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.
having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
5 З ащото, кому от ангелите е рекъл <Бог> някога: - "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец, и Той ще ми бъде Син"?
For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today have I become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
6 А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: - "И поклонете се Нему, всички Божии ангели".
When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
7 И за ангелите казва: - "Който прави ангелите Си <силни като> ветрове, И служителите Си <като> огнен пламък";
Of the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”
8 А за Сина казва: - "Твоят престол, о Боже, е до вечни векове; И скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
9 В ъзлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
10 и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;
And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
11 Т е ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха,
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
12 И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years will not fail.”
13 А кому от ангелите е рекъл някога: - "Седи отдясно Ми Докле положа враговете ти за твое подножие"?
But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
14 Н е са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?
Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?