Римляни 3 ~ Romans 3

picture

1 Т огава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?

Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?

2 М ного във всяко отношение, а първо, защото на <юдеите> се повериха Божествените писания.

Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, що <от това?> тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

4 Д а не бъде! но Бог нека бъде <признат за> верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".

May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).

But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

6 Д а не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

May it never be! For then how will God judge the world?

7 О баче, <казваш ти>, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние <така> говорим). На такива осъждането е справедливо.

Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.

9 Т огава що <следва>? Имаме ли ние някакво предимство <над езичниците>? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.

10 К акто е писано: - "Няма праведен ни един;

As it is written, “There is no one righteous; no, not one.

11 Н яма никой разумен, Няма кой да търси Бога.

There is no one who understands. There is no one who seeks after God.

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".

They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”

13 " Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".

“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;

14 " Техните уста са пълни с клевета и горест".

“whose mouth is full of cursing and bitterness.”

15 " Нозете им бързат да проливат кръв;

“Their feet are swift to shed blood.

16 О пустошение и разорение има в пътищата им;

Destruction and misery are in their ways.

17 И те не знаят пътя на мира",

The way of peace, they haven’t known.”

18 " Пред очите им няма страх от Бога".

“There is no fear of God before their eyes.”

19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.

Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

20 З ащото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела <изисквани> от закона, понеже чрез закона <става само> познаването на греха.

Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

21 А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,

But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

22 с иреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички, които вярват; защото няма разлика.

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

for all have sinned, and fall short of the glory of God;

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,

being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. <Това стори> за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -

whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;

26 з а да покаже, <казвам> правдата Си в настоящето време, <та да се познае>, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.

to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

27 И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? <чрез закона> на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

29 И ли Бог е <Бог> само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците <е>.

Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

31 Т огава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.