Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿ Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿o de qué aprovecha la circuncisión?

Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?

2 M ucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios.

Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.

3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿Su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios?

For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

4 D e ninguna manera; antes bien sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, Y venzas cuando fueres juzgado. m

May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”

5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre.)

But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

6 E n ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

May it never be! For then how will God judge the world?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?

For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? No hay justo

Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.

9 ¿ Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado.

What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

As it is written, “There is no one righteous; no, not one.

11 N o hay quien entienda, No hay quien busque a Dios.

There is no one who understands. There is no one who seeks after God.

12 T odos se desviaron, a una se hicieron inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”

13 S epulcro abierto es su garganta; Con su lengua engañan. Veneno de áspides hay debajo de sus labios;

“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;

14 S u boca está llena de maldición y de amargura.

“whose mouth is full of cursing and bitterness.”

15 S us pies se apresuran para derramar sangre;

“Their feet are swift to shed blood.

16 Q uebranto y desventura hay en sus caminos;

Destruction and misery are in their ways.

17 Y no conocieron camino de paz.

The way of peace, they haven’t known.”

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.

“There is no fear of God before their eyes.”

19 P ero sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios;

Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

20 y a que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. La justicia es por medio de la fe

Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

21 P ero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y por los profetas;

But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

22 l a justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios,

for all have sinned, and fall short of the glory of God;

24 s iendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,

being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;

26 c on la mira de manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

27 ¿ Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.

Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

28 C oncluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

29 ¿ Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles.

Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

30 P orque Dios es uno, y él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.

since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

31 ¿ Luego por la fe invalidamos la ley? En ninguna manera, sino que confirmamos la ley.

Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.