Éxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 D el azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés.

Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.

2 H izo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

3 Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.

4 H icieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.

5 Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.

6 Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

7 y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés.

He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

8 H izo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

9 E ra cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.

10 Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;

11 L a segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;

12 L a tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista.

and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.

14 Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

15 H icieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

16 H icieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17 y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

18 F ijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

19 E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.

20 H icieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

21 Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés.

They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.

22 H izo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23 c on su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

24 E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;

26 u na campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.

27 I gualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

28 A simismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,

29 T ambién el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.

30 H icieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: SANTIDAD A JEHOVÁ.

They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.

31 Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. La obra del tabernáculo terminada (Ex. 35. 10-19)

They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.

32 A sí fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.

33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,

35 e l arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,

36 l a mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

the table, all its vessels, the show bread,

37 e l candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,

38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,

39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,

40 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,

41 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

42 E n conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

43 Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.

Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.