1 D espués de estas cosas vino la palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.
After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 Y respondió Abram: Señor Jehová, ¿qué me darás, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?
Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
3 D ijo también Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que será mi heredero un esclavo nacido en mi casa.
Abram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”
4 L uego vino a él palabra de Jehová, diciendo: No te heredará éste, sino un hijo tuyo será el que te heredará.
Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
5 Y lo llevó fuera, y le dijo: Mira ahora los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu descendencia.
Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspring be.”
6 Y creyó a Jehová, y le fue contado por justicia.
He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
7 Y le dijo: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.
He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
8 Y él respondió: Señor Jehová, ¿en qué conoceré que la he de heredar?
He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
9 Y le dijo: Tráeme una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
10 Y tomó él todo esto, y los partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de la otra; mas no partió las aves.
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
11 Y descendían aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba.
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
12 M as a la caída del sol sobrecogió el sueño a Abram, y he aquí que el temor de una grande oscuridad cayó sobre él.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
13 E ntonces Jehová dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia morará en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años.
He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
14 M as también a la nación a la cual servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con gran riqueza.
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
15 Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
16 Y en la cuarta generación volverán acá; porque aún no ha llegado a su colmo la maldad del amorreo hasta aquí.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
17 Y sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se veía un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasaba por entre los animales divididos.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
18 E n aquel día hizo Jehová un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates;
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 l a tierra de los ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 l os heteos, los ferezeos, los refaítas,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 l os amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”