1 V erdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
2 q ue tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
3 P orque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh,
4 q ue son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
5 d e quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
6 N o que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
7 n i por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada descendencia.
Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
8 E sto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino que los que son hijos según la promesa son contados como descendientes.
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
9 P orque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
10 Y no sólo esto, sino también cuando Rebeca concibió de uno, de Isaac nuestro padre
Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
11 ( pues no habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no por las obras sino por el que llama),
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
12 s e le dijo: El mayor servirá al menor.
it was said to her, “The elder will serve the younger.”
13 C omo está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
15 P ues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
16 A sí que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 P orque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
18 D e manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19 P ero me dirás: ¿Por qué, pues, inculpa? porque ¿quién ha resistido a su voluntad?
You will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
20 M as antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: ¿Por qué me has hecho así?
But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”
21 ¿ O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?
Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22 ¿ Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
23 y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24 a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
25 C omo también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
26 Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
“It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ There they will be called ‘children of the living God.’”
27 T ambién Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
Isaiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
28 p orque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra en justicia y con prontitud.
for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. La justicia que es por fe
As Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
30 ¿ Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;
What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
31 m as Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
but Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
32 ¿ Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley, pues tropezaron en la piedra de tropiezo,
Why? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
33 c omo está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.
even as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”