1 S e juntaron a Jesús los fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;
Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
2 l os cuales, viendo a algunos de los discípulos de Jesús comer pan con manos inmundas, esto es, no lavadas, los condenaban.
Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
3 P orque los fariseos y todos los judíos, aferrándose a la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
(For the Pharisees and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
4 Y volviendo de la plaza, si no se lavan, no comen. Y otras muchas cosas hay que tomaron para guardar, como los lavamientos de los vasos de beber, y de los jarros, y de los utensilios de metal, y de los lechos.
They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
5 L e preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos inmundas?
The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
6 R espondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo de labios me honra, Mas su corazón está lejos de mí.
He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 P ues en vano me honran, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres. m
But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
8 P orque dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes.
“For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
9 L es decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
10 P orque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente.
For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
11 P ero vosotros decís: Basta que diga un hombre al padre o a la madre: Es Corbán (que quiere decir, mi ofrenda a Dios) todo aquello con que pudiera ayudarte,
But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God”;’
12 y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre,
then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13 i nvalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido. Y muchas cosas hacéis semejantes a estas.
making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
14 Y llamando a sí a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:
He called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
15 N ada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre.
There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
16 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.
If anyone has ears to hear, let him hear!”
17 C uando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
18 E l les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar,
He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
19 p orque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos.
because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods ?”
20 P ero decía, que lo que del hombre sale, eso contamina al hombre.
He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
21 P orque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
22 l os hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, la lascivia, la envidia, la maledicencia, la soberbia, la insensatez.
covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
23 T odas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia (Mt. 15. 21-28)
All these evil things come from within, and defile the man.”
24 L evantándose de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón; y entrando en una casa, no quiso que nadie lo supiese; pero no pudo esconderse.
From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
25 P orque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se postró a sus pies.
For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
26 L a mujer era griega, y sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
27 P ero Jesús le dijo: Deja primero que se sacien los hijos, porque no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
28 R espondió ella y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
29 E ntonces le dijo: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
He said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
30 Y cuando llegó ella a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija acostada en la cama. Jesús sana a un sordomudo
She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
31 V olviendo a salir de la región de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, pasando por la región de Decápolis.
Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis.
32 Y le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima.
They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
33 Y tomándole aparte de la gente, metió los dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
34 y levantando los ojos al cielo, gimió, y le dijo: Efata, es decir: Sé abierto.
Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
35 A l momento fueron abiertos sus oídos, y se desató la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
36 Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.
They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”