Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 S e juntaron a Jesús los fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;

Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.

2 l os cuales, viendo a algunos de los discípulos de Jesús comer pan con manos inmundas, esto es, no lavadas, los condenaban.

Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.

3 P orque los fariseos y todos los judíos, aferrándose a la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.

For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.

4 Y volviendo de la plaza, si no se lavan, no comen. Y otras muchas cosas hay que tomaron para guardar, como los lavamientos de los vasos de beber, y de los jarros, y de los utensilios de metal, y de los lechos.

When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.

5 L e preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos inmundas?

Then the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”

6 R espondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo de labios me honra, Mas su corazón está lejos de mí.

He answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.

7 P ues en vano me honran, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres. m

And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’

8 P orque dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes.

For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men —the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.”

9 L es decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.

He said to them, “ All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.

10 P orque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente.

For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’

11 P ero vosotros decís: Basta que diga un hombre al padre o a la madre: Es Corbán (que quiere decir, mi ofrenda a Dios) todo aquello con que pudiera ayudarte,

But you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban”—’ (that is, a gift to God ),

12 y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre,

then you no longer let him do anything for his father or his mother,

13 i nvalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido. Y muchas cosas hacéis semejantes a estas.

making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”

14 Y llamando a sí a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:

When He had called all the multitude to Himself, He said to them, “Hear Me, everyone, and understand:

15 N ada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre.

There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.

16 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

If anyone has ears to hear, let him hear!”

17 C uando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.

When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.

18 E l les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar,

So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,

19 p orque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos.

because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”

20 P ero decía, que lo que del hombre sale, eso contamina al hombre.

And He said, “What comes out of a man, that defiles a man.

21 P orque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

22 l os hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, la lascivia, la envidia, la maledicencia, la soberbia, la insensatez.

thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.

23 T odas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia (Mt. 15. 21-28)

All these evil things come from within and defile a man.” A Gentile Shows Her Faith

24 L evantándose de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón; y entrando en una casa, no quiso que nadie lo supiese; pero no pudo esconderse.

From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.

25 P orque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se postró a sus pies.

For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.

26 L a mujer era griega, y sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.

The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.

27 P ero Jesús le dijo: Deja primero que se sacien los hijos, porque no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.

But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”

28 R espondió ella y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”

29 E ntonces le dijo: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.

Then He said to her, “For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter.”

30 Y cuando llegó ella a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija acostada en la cama. Jesús sana a un sordomudo

And when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed. Jesus Heals a Deaf-Mute

31 V olviendo a salir de la región de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee.

32 Y le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima.

Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.

33 Y tomándole aparte de la gente, metió los dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;

And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.

34 y levantando los ojos al cielo, gimió, y le dijo: Efata, es decir: Sé abierto.

Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”

35 A l momento fueron abiertos sus oídos, y se desató la ligadura de su lengua, y hablaba bien.

Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.

36 Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.

Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.

37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.

And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”