Josué 15 ~ Joshua 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.

So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.

2 Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;

And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.

3 y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.

Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.

4 D e allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur.

From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.

5 E l límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;

The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

6 y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.

The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 L uego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.

Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.

8 Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.

And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.

9 Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim.

Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).

10 D espués gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.

Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.

11 S ale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.

And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.

12 E l límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir (Jue. 1. 10-15)

The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir

13 M as a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón.

Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).

14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15 D e aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.

Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).

16 Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré mi hija Acsa por mujer.

And Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsa por mujer.

So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?

Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”

19 Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá

She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah

20 E sta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.

This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:

21 Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,

The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 C ina, Dimona, Adada,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 C edes, Hazor, Itnán,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z if, Telem, Bealot,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 H azor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),

Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),

26 A mam, Sema, Molada,

Amam, Shema, Moladah,

27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,

Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,

29 B aala, Iim, Esem,

Baalah, Ijim, Ezem,

30 E ltolad, Quesil, Horma,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 S iclag, Madmana, Sansana,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.

33 E n las llanuras, Estaol, Zora, Asena,

In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;

37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,

Zenan, Hadashah, Migdal Gad,

38 D ileán, Mizpa, Jocteel,

Dilean, Mizpah, Joktheel,

39 L aquis, Boscat, Eglón,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 C abón, Lahmam, Quitlis,

Cabbon, Lahmas, Kithlish,

41 G ederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;

42 L ibna, Eter, Asán,

Libnah, Ether, Ashan,

43 J ifta, Asena, Nezib,

Jiphtah, Ashnah, Nezib,

44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;

45 E crón con sus villas y sus aldeas.

Ekron, with its towns and villages;

46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.

from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;

47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.

48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,

And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,

49 D ana, Quiriat-sana (que es Debir);

Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),

50 A nab, Estemoa, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

52 A rab, Duma, Esán,

Arab, Dumah, Eshean,

53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,

Janum, Beth Tappuah, Aphekah,

54 H umta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;

55 M aón, Carmel, Zif, Juta,

Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 C aín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

58 H alhul, Bet-sur, Gedor,

Halhul, Beth Zur, Gedor,

59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;

60 Q uiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.

61 E n el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,

In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.

Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.

63 M as a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.

As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.