Juan 6 ~ John 6

picture

1 D espués de esto, Jesús fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.

2 Y le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.

Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.

3 E ntonces subió Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.

4 Y estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos.

Now the Passover, a feast of the Jews, was near.

5 C uando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?

Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?”

6 P ero esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.

But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.

7 F elipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarían para que cada uno de ellos tomase un poco.

Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”

8 U no de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:

One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,

9 A quí está un muchacho, que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; mas ¿qué es esto para tantos?

“There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”

10 E ntonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones.

Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.

And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.

12 Y cuando se hubieron saciado, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.

So when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”

13 R ecogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.

Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.

14 A quellos hombres entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.

Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” Jesus Walks on the Sea

15 P ero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesús anda sobre el mar (Mt. 14. 22-27; Mr. 6. 45-52)

Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.

16 A l anochecer, descendieron sus discípulos al mar,

Now when evening came, His disciples went down to the sea,

17 y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Estaba ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos.

got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.

18 Y se levantaba el mar con un gran viento que soplaba.

Then the sea arose because a great wind was blowing.

19 C uando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.

So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.

20 M as él les dijo: Yo soy; no temáis.

But He said to them, “It is I; do not be afraid.”

21 E llos entonces con gusto le recibieron en la barca, la cual llegó en seguida a la tierra adonde iban. La gente busca a Jesús

Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going. The Bread from Heaven

22 E l día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.

On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone—

23 P ero otras barcas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.

however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks—

24 C uando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaum, buscando a Jesús. Jesús, el pan de vida

when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.

25 Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?

And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?”

26 R espondió Jesús y les dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.

Jesus answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.

27 T rabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a éste señaló Dios el Padre.

Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”

28 E ntonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?

Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”

29 R espondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.

Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”

30 L e dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces?

Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?

31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.

Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”

32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés el pan del cielo, mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.

Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven.

33 P orque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.

For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”

34 L e dijeron: Señor, danos siempre este pan.

Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”

35 J esús les dijo: Yo soy el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.

And Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.

36 M as os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.

But I said to you that you have seen Me and yet do not believe.

37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.

All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.

38 P orque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.

For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.

39 Y esta es la voluntad del Padre, el que me envió: Que de todo lo que me diere, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el día postrero.

This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.

40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquél que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.

And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.” Rejected by His Own

41 M urmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.

The Jews then complained about Him, because He said, “I am the bread which came down from heaven.”

42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?

And they said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’ ?”

43 J esús respondió y les dijo: No murmuréis entre vosotros.

Jesus therefore answered and said to them, “Do not murmur among yourselves.

44 N inguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.

No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.

45 E scrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí.

It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.

46 N o que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios; éste ha visto al Padre.

Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.

47 D e cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.

Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life.

48 Y o soy el pan de vida.

I am the bread of life.

49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.

Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.

50 E ste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él come, no muera.

This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.

51 Y o soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.

I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”

52 E ntonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?

The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”

53 J esús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.

Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you.

54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.

Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.

For My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.

56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.

He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.

57 C omo me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.

58 E ste es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente.

This is the bread which came down from heaven—not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”

59 E stas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum. Palabras de vida eterna

These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum. Many Disciples Turn Away

60 A l oírlas, muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?

Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”

61 S abiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende?

When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?

62 ¿ Pues qué, si viereis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero?

What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?

63 E l espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.

It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.

64 P ero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.

But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.

65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado del Padre.

And He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”

66 D esde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.

From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.

67 D ijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis acaso iros también vosotros?

Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”

68 L e respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

69 Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”

70 J esús les respondió: ¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?

Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?”

71 H ablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le iba a entregar, y era uno de los doce.

He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.