1 O tra vez entró Jesús en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía seca una mano.
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
2 Y le acechaban para ver si en el día de reposo le sanaría, a fin de poder acusarle.
So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte en medio.
And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
4 Y les dijo: ¿Es lícito en los días de reposo hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban.
Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
5 E ntonces, mirándolos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y la mano le fue restaurada sana.
And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
6 Y salidos los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él para destruirle. La multitud a la orilla del mar
Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him. A Great Multitude Follows Jesus
7 M as Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y le siguió gran multitud de Galilea. Y de Judea,
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
8 d e Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él.
and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
9 Y dijo a sus discípulos que le tuviesen siempre lista la barca, a causa del gentío, para que no le oprimiesen.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
10 P orque había sanado a muchos; de manera que por tocarle, cuantos tenían plagas caían sobre él.
For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
12 M as él les reprendía mucho para que no le descubriesen. Elección de los doce apóstoles (Mt. 10. 1-4; Lc. 6. 12-16)
But He sternly warned them that they should not make Him known. The Twelve Apostles
13 D espués subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
14 Y estableció a doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar,
Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
15 y que tuviesen autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:
and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:
16 a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro;
Simon, to whom He gave the name Peter;
17 a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, esto es, Hijos del trueno;
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
19 y Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa. La blasfemia contra el Espíritu Santo (Mt. 12. 22-32; Lc. 11. 14-23)
and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house. A House Divided Cannot Stand
20 Y se agolpó de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
22 P ero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
23 Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 S i un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Y si Satanás se levanta contra sí mismo, y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
27 N inguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa.
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house. The Unpardonable Sin
28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera que sean;
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
29 p ero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
30 P orque ellos habían dicho: Tiene espíritu inmundo. La madre y los hermanos de Jesús (Mt. 12. 46-50; Lc. 8. 19-21)
because they said, “He has an unclean spirit.” Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
31 V ienen después sus hermanos y su madre, y quedándose afuera, enviaron a llamarle.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
32 Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan.
And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You.”
33 E l les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
But He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
34 Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!
35 P orque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.”