1 Corintios 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 E n cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno le sería al hombre no tocar mujer;

Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

2 p ero a causa de las fornicaciones, cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido.

Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

3 E l marido cumpla con la mujer el deber conyugal, y asimismo la mujer con el marido.

Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.

4 L a mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco tiene el marido potestad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

5 N o os neguéis el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos sosegadamente en la oración; y volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia.

Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.

6 M as esto digo por vía de concesión, no por mandamiento.

But I say this as a concession, not as a commandment.

7 Q uisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios, uno a la verdad de un modo, y otro de otro.

For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.

8 D igo, pues, a los solteros y a las viudas, que bueno les fuera quedarse como yo;

But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

9 p ero si no tienen don de continencia, cásense, pues mejor es casarse que estarse quemando.

but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. Keep Your Marriage Vows

10 P ero a los que están unidos en matrimonio, mando, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se separe del marido;

Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.

11 y si se separa, quédese sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.

But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.

12 Y a los demás yo digo, no el Señor: Si algún hermano tiene mujer que no sea creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone.

But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.

13 Y si una mujer tiene marido que no sea creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone.

And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.

14 P orque el marido incrédulo es santificado en la mujer, y la mujer incrédula en el marido; pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mientras que ahora son santos.

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

15 P ero si el incrédulo se separa, sepárese; pues no está el hermano o la hermana sujeto a servidumbre en semejante caso, sino que a paz nos llamó Dios.

But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.

16 P orque ¿qué sabes tú, oh mujer, si quizá harás salvo a tu marido? ¿O qué sabes tú, oh marido, si quizá harás salva a tu mujer?

For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Live as You Are Called

17 P ero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó a cada uno, así haga; esto ordeno en todas las iglesias.

But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.

18 ¿ Fue llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Fue llamado alguno siendo incircunciso? No se circuncide.

Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

19 L a circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es, sino el guardar los mandamientos de Dios.

Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.

20 C ada uno en el estado en que fue llamado, en él se quede.

Let each one remain in the same calling in which he was called.

21 ¿ Fuiste llamado siendo esclavo? No te dé cuidado; pero también, si puedes hacerte libre, procúralo más.

Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.

22 P orque el que en el Señor fue llamado siendo esclavo, liberto es del Señor; asimismo el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.

For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.

23 P or precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres.

You were bought at a price; do not become slaves of men.

24 C ada uno, hermanos, en el estado en que fue llamado, así permanezca para con Dios.

Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called. To the Unmarried and Widows

25 E n cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.

Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.

26 T engo, pues, esto por bueno a causa de la necesidad que apremia; que hará bien el hombre en quedarse como está.

I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:

27 ¿ Estás ligado a mujer? No procures soltarte. ¿Estás libre de mujer? No procures casarte.

Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.

28 M as también si te casas, no pecas; y si la doncella se casa, no peca; pero los tales tendrán aflicción de la carne, y yo os la quisiera evitar.

But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.

29 P ero esto digo, hermanos: que el tiempo es corto; resta, pues, que los que tienen esposa sean como si no la tuviesen;

But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,

30 y los que lloran, como si no llorasen; y los que se alegran, como si no se alegrasen; y los que compran, como si no poseyesen;

those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,

31 y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutasen; porque la apariencia de este mundo se pasa.

and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.

32 Q uisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor;

But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord.

33 p ero el casado tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer.

But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.

34 H ay asimismo diferencia entre la casada y la doncella. La doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en cuerpo como en espíritu; pero la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.

There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.

35 E sto lo digo para vuestro provecho; no para tenderos lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os acerquéis al Señor.

And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.

36 P ero si alguno piensa que es impropio para su hija virgen que pase ya de edad, y es necesario que así sea, haga lo que quiera, no peca; que se case.

But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.

37 P ero el que está firme en su corazón, sin tener necesidad, sino que es dueño de su propia voluntad, y ha resuelto en su corazón guardar a su hija virgen, bien hace.

Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.

38 D e manera que el que la da en casamiento hace bien, y el que no la da en casamiento hace mejor.

So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.

39 L a mujer casada está ligada por la ley mientras su marido vive; pero si su marido muriere, libre es para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor.

A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.

40 P ero a mi juicio, más dichosa será si se quedare así; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.

But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.