1 до коринтян 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.

Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

2 А ле щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.

Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

3 Н ехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина.

Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.

4 Д ружина не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружина.

The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

5 Н е вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням.

Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.

6 А це говорю вам як раду, а не як наказа.

But I say this as a concession, not as a commandment.

7 Б о хочу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, один так, інший так.

For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.

8 Г оворю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.

But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

9 К оли ж не втримаються, нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпалятися.

but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. Keep Your Marriage Vows

10 А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!

Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.

11 А коли ж і розлучиться, хай зостається незаміжня, або з чоловіком своїм хай помириться, і не відпускати чоловікові дружини!

But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.

12 І ншим же я говорю, не Господь: коли який брат має дружину невіруючу, і згідна вона жити з ним, нехай він не лишає її.

But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.

13 І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.

And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.

14 Ч оловік бо невіруючий освячується в дружині, а дружина невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були б ваші діти, тепер же святі.

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

15 А як хоче невіруючий розлучитися, хай розлучиться, не неволиться брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.

But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.

16 З відки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?

For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Live as You Are Called

17 Н ехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призначив, як Господь покликав його. І так усім Церквам я наказую.

But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.

18 Х то покликаний був в обрізанні, нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрізанні, нехай не обрізується.

Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

19 О брізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей.

Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.

20 Н ехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний був.

Let each one remain in the same calling in which he was called.

21 Ч и покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то використай краще це.

Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.

22 Б о покликаний в Господі раб визволенець Господній; так само покликаний і визволенець він раб Христа.

For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.

23 В и дорого куплені, тож не ставайте рабами людей!

You were bought at a price; do not become slaves of men.

24 Б раття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!

Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called. To the Unmarried and Widows

25 П ро дівчат же не маю наказу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість буть вірним.

Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.

26 О тож за сучасного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.

I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:

27 Т и зв'язаний з дружиною? Не шукай розв'язання. Розв'язався від дружини? Не шукай дружини.

Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.

28 А коли ти й оженишся, то не згрішив; і як дівчина заміж піде, вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.

But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.

29 А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,

But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,

30 а хто плаче, як ті, хто не плаче, а хто тішиться, як ті, хто не тішиться; і хто купує, як би не набули,

those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,

31 а хто цьогосвітнім користується, як би не користувались, бо минає стан світу цього.

and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.

32 А я хочу, щоб ви безклопітні були. Неодружений про речі Господні клопочеться, як догодити Господеві,

But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord.

33 а одружений про речі життєві клопочеться, як догодити своїй дружині,

But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.

34 і він поділений. Незаміжня ж жінка та дівчина про речі Господні клопочеться, щоб бути святою ті тілом, і духом. А заміжня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.

There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.

35 А це я кажу вам самим на пожиток, а не щоб сильце вам накинути, але щоб пристойно й горливо держались ви Господа.

And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.

36 А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.

But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.

37 А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре.

Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.

38 Т ому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.

So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.

39 Д ружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.

A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.

40 Б лаженніша вона, коли так позостанеться за моєю порадою, бо міркую, що й я маю Божого Духа.

But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.