Числа 10 ~ Numbers 10

picture

1 Г осподь промовляв до Мойсея, говорячи:

And the Lord spoke to Moses, saying:

2 З роби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.

“Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.

3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.

When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.

4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.

But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.

5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.

When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.

6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.

When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.

7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.

And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.

8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.

The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.

9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.

“When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.

10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!

Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.” Departure from Sinai

11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.

Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.

12 І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.

And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.

13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.

So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.

14 І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.

The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.

15 А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.

Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

16 А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.

And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.

Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.

18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.

And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.

19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.

Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.

And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.

Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)

22 І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.

And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.

23 А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.

Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

24 А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.

And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.

Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.

Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27 А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.

And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

28 О це походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.

Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.

29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.

Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel.”

30 Т а той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.

And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”

31 А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.

So Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.

32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.

And it shall be, if you go with us—indeed it shall be—that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you.”

33 І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.

So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.

34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.

And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.

35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.

So it was, whenever the ark set out, that Moses said: “Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”

36 А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!

And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”