1 І було мені слово Господнє таке:
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
2 А ти, сину людський, чи будеш судити, чи судитимеш ти місто крови? І завідом його про всі гидоти його,
“Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations!
3 т а й скажеш: Так говорить Господь Бог: Місто проливає кров у своїй середині, щоб прийшов його час, і робить божків собі, щоб занечищуватися!
Then say, ‘Thus says the Lord God: “The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.
4 К ров'ю, що ти проливала, о дочко Єрусалиму, грішила ти, а божками, яких ти робила, занечистилася, і наблизила свої дні, і прийшла аж до своїх років. Тому дам тебе народам на ганьбу, і на посміховисько для всіх країв!
You have become guilty by the blood which you have shed, and have defiled yourself with the idols which you have made. You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all countries.
5 Б лизькі та далекі від тебе насміхаються з тебе, нечистойменна, багатозаколотна!
Those near and those far from you will mock you as infamous and full of tumult.
6 О сь Ізраїлеві князі, кожен за раменом своїм, були в тебе, щоб кров проливати.
“Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.
7 Б атька та матір у тебе легковажать, чужинцеві роблять утиск серед тебе, сироту та вдову пригнічуть у тебе.
In you they have made light of father and mother; in your midst they have oppressed the stranger; in you they have mistreated the fatherless and the widow.
8 М оїми святощами ти погорджуєш, а суботи Мої зневажаєш.
You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
9 У тебе є наклепники, щоб кров проливати, і на пагірках їдять у тебе, розпусту чинять серед тебе.
In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.
10 Н аготу батька в тебе відкривають, жінку, у часі її місячної нечистоти, безчестять у тебе.
In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.
11 І один робить гидоту з жінкою свого ближнього, а той занечищує розпустою невістку свою, а той безчестить у тебе сестру свою, дочку батька свого...
One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; and another in you violates his sister, his father’s daughter.
12 П ідкуп беруть у тебе, щоб кров проливати, лихву та відсотка береш ти й ошукуєш утиском ближніх своїх. А Мене ти забуваєш, говорить Господь Бог...
In you they take bribes to shed blood; you take usury and increase; you have made profit from your neighbors by extortion, and have forgotten Me,” says the Lord God.
13 І ось сплеснув Я руками Своїми за твою кривду, яку ти робила, та за кровопролиття твої, що були в тебе.
“Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
14 Ч и встоїть твоє серце, чи будуть міцні твої руки на ті дні, що Я буду з тобою чинити? Я, Господь, говорив це й зробив!
Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the Lord, have spoken, and will do it.
15 І розпорошу тебе серед народів, і розсиплю тебе по краях, і викину твою нечистість із тебе.
I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
16 І станеш ти збезчещеною через себе на очах народів, і пізнаєш, що Я Господь!...
You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.”’” Israel in the Furnace
17 І було мені слово Господнє таке:
The word of the Lord came to me, saying,
18 С ину людський, дім Ізраїлів став мені за жужелицю; усі вони мідь, і цина, і залізо, і оливо в середині горна, жужелицею срібла сталися.
“Son of man, the house of Israel has become dross to Me; they are all bronze, tin, iron, and lead, in the midst of a furnace; they have become dross from silver.
19 Т ому так говорить Господь Бог: За те, що всі ви стали жужелицею, тому ось Я позбираю вас до середині Єрусалиму.
Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
20 Я к збирають срібло, і мідь, і залізо, і оливо, і цину до середини горна, щоб дмухати на нього огнем, щоб розтопити, так зберу у Своїм гніві та в люті Своїй, і покладу, і розтоплю вас!
As men gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the midst of a furnace, to blow fire on it, to melt it; so I will gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there and melt you.
21 І позбираю вас, і дмухну на вас огнем Свого гніву, і ви будете розтоплені в середині його...
Yes, I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.
22 Я к розтоплюється срібло в середині горна, так будете розтоплені ви в середині його, і пізнаєте, що Я, Господь, вилив гнів Свій на вас!...
As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the Lord, have poured out My fury on you.’” Israel’s Wicked Leaders
23 І було мені слово Господнє таке:
And the word of the Lord came to me, saying,
24 С ину людський, скажи до неї: Ти земля неочищена, у дні гніву дощем не политая!
“Son of man, say to her: ‘You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.’
25 З мова її пророків серед нього, як ревучий лев, що здобич шматує: жеруть душу, маєток та багатство забирають, прибільшують удів її в середині її.
The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured people; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.
26 С вященики її ламають Закона Мого, і зневажають Мої святощі, не розрізняють між святим та несвятим, і не оголошують різниці між нечистим та чистим, від субіт Моїх закривають свої очі. І був Я зневажений серед них.
Her priests have violated My law and profaned My holy things; they have not distinguished between the holy and unholy, nor have they made known the difference between the unclean and the clean; and they have hidden their eyes from My Sabbaths, so that I am profaned among them.
27 К нязі її в середині її, немов ті вовки, що здобич шматують, щоб розливати кров, щоб губити душі ради користи.
Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
28 А пророки її все замазують болотом, бачать марноту, і чарують собі неправдою, вони кажуть: Так говорить Господь Бог, а Господь не говорив...
Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord had not spoken.
29 Н ароди Краю тиснуть утиском та грабують грабунком, а вбогого та бідака гноблять, а чужинця тиснуть у безправ'ї...
The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.
30 І шукав Я між ними чоловіка, що поставив би загороду, і став би в виломі перед Моїм обличчям за цей Край, щоб Я не знищив його, та Я не знайшов!
So I sought for a man among them who would make a wall, and stand in the gap before Me on behalf of the land, that I should not destroy it; but I found no one.
31 І Я вилив на них Свій гнів, огнем пересердя Свого повигублював їх, їхню дорогу Я дав на їхню голову, каже Господь Бог...
Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; and I have recompensed their deeds on their own heads,” says the Lord God.