Амос 2 ~ Amos 2

picture

1 Т ак говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!

Thus says the Lord: “For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.

2 І пошлю Я огонь на Моава, і пожере він палати Керіййоту, і загине Моав серед галасу, серед крику, при голосі рога.

But I will send a fire upon Moab, And it shall devour the palaces of Kerioth; Moab shall die with tumult, With shouting and trumpet sound.

3 І витну суддю з-серед нього, а з ним позабиваю князів його всіх, говорить Господь.

And I will cut off the judge from its midst, And slay all its princes with him,” Says the Lord. Judgment on Judah

4 Т ак говорить Господь: За три прогріхи Юди й за чотири цього не прощу: за те, що повідкидали Господній Закон, і постанов Його не стерегли, і що на манівці їх звели їхні лжебоги, за якими пішли їхні батьки.

Thus says the Lord: “For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have despised the law of the Lord, And have not kept His commandments. Their lies lead them astray, Lies which their fathers followed.

5 І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!

But I will send a fire upon Judah, And it shall devour the palaces of Jerusalem.” Judgment on Israel

6 Т ак говорить Господь: За три переступи Ізраїлеві й за чотири цього не прощу: за те, що за срібло вони продають справедливого, а за чоботи вбогого!

Thus says the Lord: “For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away its punishment, Because they sell the righteous for silver, And the poor for a pair of sandals.

7 В они топчуть у земному поросі голову бідних, а дорогу сумирних викривлюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Ймення зневажити.

They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor, And pervert the way of the humble. A man and his father go in to the same girl, To defile My holy name.

8 І вони стелять одіж заставлену, щоб півлежати при кожному жертівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від покараних.

They lie down by every altar on clothes taken in pledge, And drink the wine of the condemned in the house of their god.

9 І Я вигубив був з-перед них Аморея, що його височінь, як високий той кедр, і він міцний, як дуб. Та Я плід його знищив згори, а здолу коріння його.

“Yet it was I who destroyed the Amorite before them, Whose height was like the height of the cedars, And he was as strong as the oaks; Yet I destroyed his fruit above And his roots beneath.

10 А вас Я був вивів із краю єгипетського, і сорок років провадив пустинею вас, щоб ви Край аморейський успадкували.

Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.

11 І пророків Я збуджував з ваших синів, а з ваших юнців назореїв. Хіба ж то не так, синове Ізраїлеві? говорить Господь.

I raised up some of your sons as prophets, And some of your young men as Nazirites. Is it not so, O you children of Israel?” Says the Lord.

12 А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!

“But you gave the Nazirites wine to drink, And commanded the prophets saying, ‘Do not prophesy!’

13 О тож Я потисну на вас, як тисне снопами наповнений віз,

“Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down.

14 і згине й в моторного втеча, і потужний не втримає сили своєї, а лицар свого життя не врятує.

Therefore flight shall perish from the swift, The strong shall not strengthen his power, Nor shall the mighty deliver himself;

15 І не встоїть із лука стрілець, і своїми ногами прудкий не втече, і верхівець не врятує свого життя.

He shall not stand who handles the bow, The swift of foot shall not escape, Nor shall he who rides a horse deliver himself.

16 І наймужніший з лицарства нагим утече того дня, говорить Господь.

The most courageous men of might Shall flee naked in that day,” Says the Lord.