1 Самуїлова 12 ~ 1 Samuel 12

picture

1 І сказав Самуїл до всього Ізраїля: Ось я послухався вашого голосу в усьому, що ви говорили мені, і поставив над вами царя.

Now Samuel said to all Israel: “Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.

2 А тепер той цар ось ходить перед вами. А я постарів та посивів, а сини мої ось вони з вами. І я ходив перед вами від своєї молодости аж до до цього дня.

And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.

3 О сь! Свідкуйте проти мене перед Господом та перед Його помазанцем: чийого вола я взяв, чи осла чийого взяв я? А кого я гнобив, кому чинив насильство? І з чиєї руки взяв я підкупа, і відвернув свої очі від нього? І все це я поверну вам.

Here I am. Witness against me before the Lord and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you.”

4 А вони сказали: Не гнобив ти нас, і не чинив нам насильства, і ні від кого нічого не брав.

And they said, “You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man’s hand.”

5 І він сказав: Господь свідок на вас, і свідок Його помазанець цього дня, що ви нічого не знайшли в моїй руці. А народ сказав: Свідок!

Then he said to them, “The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” And they answered, “ He is witness.”

6 І сказав Самуїл до народу: Свідок Господь, що поставив Мойсея та Аарона, і що вивів наших батьків із єгипетського краю.

Then Samuel said to the people, “ It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.

7 А тепер станьте, і я буду судитися з вами перед Господнім лицем про всі добродійства Господні, які Він учинив із вами та з вашими батьками.

Now therefore, stand still, that I may reason with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did to you and your fathers:

8 Я к Яків прийшов був до Єгипту, і батьки ваші кликали до Господа, то Господь послав Мойсея та Аарона, і вони вивели ваших батьків із Єгипту, і осадили їх у цьому місці.

When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.

9 Т а вони забули Господа, Бога свого, і Він передав їх у руку Сісери, начальника хацорського війська, і в руку филистимлян та в руку моавського царя, і вони воювали проти них.

And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.

10 І кликали вони до Господа та говорили: Згрішили ми, бо покинули Господа та й служили Ваалам та Астартам. А тепер урятуй нас із руки наших ворогів, і ми будемо служити Тобі.

Then they cried out to the Lord, and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the Lord and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.’

11 І послав Господь Єруббаала, і Бедана, і Їфтаха, і Самуїла, і врятував вас із руки довколишніх ваших ворогів, і ви сиділи безпечно.

And the Lord sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you dwelt in safety.

12 А коли ви побачили, що Нахаш, цар аммонських синів, прийшов на вас, то сказали мені: Ні, нехай царює над нами цар! А Цар ваш Господь, Бог ваш.

And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us,’ when the Lord your God was your king.

13 А тепер ось той цар, якого ви вибрали, якого жадали, і ось дав Господь над вами царя.

“Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you.

14 Я кщо ви будете боятися Господа, і будете служити Йому, і будете слухатися Його голосу, і не будете непокірні до Господніх заповідей, то будете й ви, і цар, що царює над вами, ходити за Господом, Богом вашим.

If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God.

15 А якщо ви не будете слухатися Господнього голосу, і будете непокірні до Господніх заповідей, то Господня рука буде проти вас та проти ваших батьків!

However, if you do not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.

16 І ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших очах.

“Now therefore, stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes:

17 Ч и ж сьогодні не жнива на пшеницю? Я покличу до Господа, і Він пошле грім та дощ, а ви пізнаєте й побачите, що велике ваше зло, яке ви зробили в Господніх очах жаданням для себе царя.

Is today not the wheat harvest? I will call to the Lord, and He will send thunder and rain, that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking a king for yourselves.”

18 І кликнув Самуїл до Господа, а Господь послав того дня грім та дощ. І ввесь народ сильно злякався Господа та Самуїла!

So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.

19 І сказав увесь народ до Самуїла: Помолися за своїх рабів до Господа, Бога твого, щоб нам не померти, бо понад усі наші гріхи додали ми ще й оце зло, що жадали для себе царя.

And all the people said to Samuel, “Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die; for we have added to all our sins the evil of asking a king for ourselves.”

20 І сказав Самуїл до народу: Не бійтеся! Ви зробили все те зло, тільки не відступіть від Господа, і служіть Господеві всім серцем своїм!

Then Samuel said to the people, “Do not fear. You have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.

21 І не відступайте, і не йдіть за марнотами, які не допоможуть і які не врятують, бо марнота вони.

And do not turn aside; for then you would go after empty things which cannot profit or deliver, for they are nothing.

22 Б о Господь не полишить народу Свого ради Свого великого Ймення, бо зволив Господь зробити вас народом Своїм.

For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.

23 Т акож я, не дай мені, Боже, грішити проти Господа, щоб перестав я молитися за вас! І я буду наставляти вас на дорогу добру та просту.

Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.

24 Т ільки бійтеся Господа, і служіть Йому правдиво всім вашим серцем, бо ви бачили, які великі діла вчинив Він із вами!

Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.

25 А якщо справді будете чинити зло, погинете й ви, і цар ваш!

But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”