1 Г осподь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Він утворив сарану, коли почала виростати отава, і ось отава як по сінокосі царському!
Thus the Lord God showed me: Behold, He formed locust swarms at the beginning of the late crop; indeed it was the late crop after the king’s mowings.
2 І сталось, як вона вже пожерла траву на землі, я сказав: Господи, Боже, прости! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?
And so it was, when they had finished eating the grass of the land, that I said: “O Lord God, forgive, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”
3 І Господь пожалів був про те. Не станеться це, промовив Господь.
So the Lord relented concerning this. “It shall not be,” said the Lord. Vision of the Fire
4 Г осподь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Господь Бог покликав судитись огнем, і пожер той велику безодню, і частку пожер.
Thus the Lord God showed me: Behold, the Lord God called for conflict by fire, and it consumed the great deep and devoured the territory.
5 І сказав я: О, Господи, Боже, спини! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?
Then I said: “O Lord God, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”
6 І Господь пожалів був про те. Не станеться й це! сказав Господь Бог!
So the Lord relented concerning this. “This also shall not be,” said the Lord God. Vision of the Plumb Line
7 І Він знов учинив, що я бачив таке: Ось на мурі стрімкому стоїть Господь Бог, а в руці Його висок.
Thus He showed me: Behold, the Lord stood on a wall made with a plumb line, with a plumb line in His hand.
8 І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Амосе? А я відказав: Виска. І промовив Господь: Ось Я цього виска покладу посеред народу Мого, Ізраїля, уже більше йому не прощу!
And the Lord said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said: “Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.
9 І спустошіють жертовні підгірки Ісакові, і поруйновані будуть святині Ізраїлеві, і Я стану з мечем на дім Єровоамів.
The high places of Isaac shall be desolate, And the sanctuaries of Israel shall be laid waste. I will rise with the sword against the house of Jeroboam.” Amaziah’s Complaint
10 І послав Амація, священик Бет-Елу, до Єровоама, царя Ізраїлевого, кажучи: Амос змовлюється на тебе серед Ізраїлевого дому, не може земля змістити всіх його слів!
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
11 Б о так говорить Амос: Єровоам помре від меча, а Ізраїль конче піде на вигнання з своєї землі!
For thus Amos has said: ‘Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.’”
12 І сказав Амація до Амоса: Ясновидче, іди, утікай собі до Юдиного краю, і їж там хліб, і там пророкуй.
Then Amaziah said to Amos: “Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.
13 А в Бет-Елі вже більше не будеш пророкувати, бо він святиня царя та дім царства.
But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence.”
14 І відповів Амос і сказав до Амації: Я не пророк, і не син я пророків, я пастух та оброблювач диких фіґовниць.
Then Amos answered, and said to Amaziah: “I was no prophet, Nor was I a son of a prophet, But I was a sheepbreeder And a tender of sycamore fruit.
15 І взяв мене Господь від отари, і промовив до мене Господь: Іди, пророкуй Моєму народові Ізраїлеві!
Then the Lord took me as I followed the flock, And the Lord said to me, ‘Go, prophesy to My people Israel.’
16 А тепер послухай Господнього слова: Ти кажеш: Не будеш пророкувати на Ізраїля, і не будеш проповідувати на Ісаків дім.
Now therefore, hear the word of the Lord: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’
17 Т ому так промовляє Господь: Твоя жінка в місті буде блудлива, і сини твої та дочки твої попадають від меча, а земля твоя буде поділена шнуром, і ти помреш на нечистій землі, а Ізраїль конче піде на вигнання з своєї землі!
“Therefore thus says the Lord: ‘Your wife shall be a harlot in the city; Your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by survey line; You shall die in a defiled land; And Israel shall surely be led away captive From his own land.’”