1 О тож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
“Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.
2 з алізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
Iron is taken from the earth, And copper is smelted from ore.
3 Л юдина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
4 л амає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
He breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.
5 З емля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
6 м ісце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
Its stones are the source of sapphires, And it contains gold dust.
7 С тежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
That path no bird knows, Nor has the falcon’s eye seen it.
8 н е ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.
9 Ч оловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the roots.
10 п робиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He cuts out channels in the rocks, And his eye sees every precious thing.
11 В ін загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.
12 Т а де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
“But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Л юдина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
14 Б езодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
The deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’
15 Щ ирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
It cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.
16 Н е важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
17 З олото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.
18 К оралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
No mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.
19 Н е рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.
20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
“From where then does wisdom come? And where is the place of understanding?
21 Б о вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
22 А ваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and Death say, ‘We have heard a report about it with our ears.’
23 Т ільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
God understands its way, And He knows its place.
24 Б о Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,
25 К оли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.
26 к оли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
When He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,
27 т оді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.
28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’”