Iov 28 ~ Job 28

picture

1 A rgintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.

“Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.

2 F erul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.

Iron is taken from the earth, And copper is smelted from ore.

3 O mul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.

Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.

4 S apă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.

He breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.

5 P ămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,

As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;

6 p ietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.

Its stones are the source of sapphires, And it contains gold dust.

7 P asărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,

That path no bird knows, Nor has the falcon’s eye seen it.

8 c ele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.

The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

9 O mul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.

He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the roots.

10 S apă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.

He cuts out channels in the rocks, And his eye sees every precious thing.

11 O preşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.

He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.

12 D ar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?

“But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?

13 O mul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.

Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.

14 A dîncul zice:, Nu este în mine`, şi marea zice:, Nu este la mine.`;

The deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’

15 E a nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;

It cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.

16 n u se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.

It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.

17 N u se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.

Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.

18 M ărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.

No mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.

19 T opazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.

The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.

20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?

“From where then does wisdom come? And where is the place of understanding?

21 E ste ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.

It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.

22 A dîncul şi moartea zic:, Noi am auzit vorbindu-se de ea.`

Destruction and Death say, ‘We have heard a report about it with our ears.’

23 D umnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.

God understands its way, And He knows its place.

24 C ăci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.

For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,

25 C înd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,

To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.

26 c înd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,

When He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,

27 a tunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.

Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.

28 A poi a zis omului:, Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`

And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’”