1 C uvîntul Domnului oştirilor a vorbit astfel:
Again the word of the Lord of hosts came, saying,
2 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:... Am o mare rîvnă pentru Sion, şi sînt stăpînit de o rîvnă plină de mînie pentru el.``...
“Thus says the Lord of hosts: ‘I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.’
3 A şa vorbeşte Domnul:,, Mă întorc iarăş în Sion, şi vreau să locuiesc în mijlocul Ierusalimului. Ierusalimul se va chema:... Cetatea cea credincioasă,... şi muntele Domnului oştirilor se va chema:... Muntele cel sfînt....``
“Thus says the Lord: ‘I will return to Zion, And dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called the City of Truth, The Mountain of the Lord of hosts, The Holy Mountain.’
4 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Iarăş, vor şedea pe uliţele Ierusalimului bătrîni şi femei în vîrstă, fiecare cu toiagul în mînă, din pricina marelui lor număr de zile.
“Thus says the Lord of hosts: ‘Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.
5 U liţele cetăţii vor fi pline de băieţi şi fete, cari se vor juca pe uliţe.``
The streets of the city Shall be full of boys and girls Playing in its streets.’
6 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Dacă lucrul acesta va părea de mirat în ochii rămăşiţei poporului acestuia în zilele acelea, va fi de mirat oare şi în ochii Mei? zice Domnul oştirilor.``
“Thus says the Lord of hosts: ‘If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, Will it also be marvelous in My eyes?’ Says the Lord of hosts.
7 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Iată, Eu izbăvesc pe poporul Meu din ţara dela răsărit şi din ţara dela asfinţitul soarelui.
“Thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;
8 Î i voi aduce înapoi, şi vor locui în mijlocul Ierusalimului; ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor cu adevăr şi dreptate.
I will bring them back, And they shall dwell in the midst of Jerusalem. They shall be My people And I will be their God, In truth and righteousness.’
9 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,,Întăriţi-vă mînile, ceice auziţi astăzi aceste cuvinte din gura proorocilor, cari au vorbit în ziua cînd s'a pus temelia Casei Domnului oştirilor, cînd s'a început să se zidească Templul!
“Thus says the Lord of hosts: ‘Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the Lord of hosts, That the temple might be built.
10 C ăci înainte de aceste zile, nu era răsplată nici pentru lucrul omului nici pentru vite. Cei ce intrau şi ieşeau n'aveau nici ei pace, din pricina vrăjmaşului, şi Eu desbinam pe toţi oamenii unii împotriva altora.
For before these days There were no wages for man nor any hire for beast; There was no peace from the enemy for whoever went out or came in; For I set all men, everyone, against his neighbor.
11 A cum nu voi mai face rămăşiţei poporului acestuia ca în trecut, zice Domnul oştirilor.
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
12 C i sămănăturile vor merge bine, viţa îşi va da rodul, pămîntul îşi va da roadele, şi cerurile îşi vor trimete roua; şi toate aceste lucruri le voi da în stăpînirea rămăşiţei poporului acestuia.
‘For the seed shall be prosperous, The vine shall give its fruit, The ground shall give her increase, And the heavens shall give their dew— I will cause the remnant of this people To possess all these.
13 D upă cum aţi fost un blestem între neamuri, casa lui Iuda şi casa lui Israel, tot astfel vă voi mîntui, şi veţi fi o binecuvîntare. Nu vă temeţi, ci întăriţi-vă mînile!``
And it shall come to pass That just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, Let your hands be strong.’
14 C ăci aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,, După cum am căutat să vă fac rău cînd Mă mîniau părinţii voştri, zice Domnul oştirilor, şi nu M'am căit de lucrul acesta,
“For thus says the Lord of hosts: ‘Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,’ Says the Lord of hosts, ‘And I would not relent,
15 t ot aşa acum Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!
So again in these days I am determined to do good To Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear.
16 I ată ce trebuie să faceţi: Fiecare să spună aproapelui său adevărul; judecaţi în porţile voastre după adevăr şi în vederea păcii;
These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
17 n iciunul să nu gîndească în inima lui rău împotriva aproapelui său, şi nici să nu iubiţi jurămîntul strîmb! Căci toate lucrurile acestea Eu le urăsc, zice Domnul.``
Let none of you think evil in your heart against your neighbor; And do not love a false oath. For all these are things that I hate,’ Says the Lord.”
18 C uvîntul Domnului oştirilor mi -a vorbit astfel:
Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
19 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:... Postul din luna a patra, postul din luna a cincea, postul din luna a şaptea şi postul din luna a zecea se vor preface pentru casa lui Iuda în zile de veselie şi de bucurie, în sărbători de voioşie. Dar iubiţi adevărul şi pacea!``...
“Thus says the Lord of hosts: ‘The fast of the fourth month, The fast of the fifth, The fast of the seventh, And the fast of the tenth, Shall be joy and gladness and cheerful feasts For the house of Judah. Therefore love truth and peace.’
20 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Vor mai veni iarăş popoare şi locuitori dintr'un mare număr de cetăţi.
“Thus says the Lord of hosts: ‘Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities;
21 L ocuitorii unei cetăţi vor merge la cealaltă, şi vor zice:... Haidem să ne rugăm Domnului şi să căutăm pe Domnul oştirilor! Vrem să mergem şi noi!...
The inhabitants of one city shall go to another, saying, “Let us continue to go and pray before the Lord, And seek the Lord of hosts. I myself will go also.”
22 Ş i multe popoare şi multe neamuri vor veni astfel să caute pe Domnul oştirilor la Ierusalim, şi să se roage Domnului.``
Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.’
23 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,,În zilele acelea, zece oameni din toate limbile neamurilor vor apuca pe un Iudeu de poala hainei, şi -i vor zice:... Vrem să mergem cu voi; căci am auzit că Dumnezeu este cu voi!``
“Thus says the Lord of hosts: ‘In those days ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”