1 A tunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:
Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
2 P entru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``
“Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
3 D rept răspuns, El le -a zis:,, Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?
He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
4 C ăci Dumnezeu a zis:, Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta;` şi:, Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit negreşit cu moartea.`
For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
5 D ar voi ziceţi:, Cine va zice tatălui său sau mamei sale:, Ori cu ce te-aş putea ajuta, l-am închinat lui Dumnezeu,`
But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God ”—
6 n u mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.
then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
7 F ăţărnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, cînd a zis:
Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
8 N orodul acesta se apropie de Mine cu gura şi mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine.
‘These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
9 D e geaba Mă cinstesc ei, învăţînd ca învăţături nişte porunci omeneşti.``
And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
10 I sus a chemat mulţimea la Sine, şi a zis:,, Ascultaţi, şi înţelegeţi:
When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
11 N u ce intră în gură spurcă pe om; ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om.``
Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
12 A tunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis:,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``
Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
13 D rept răspuns, El le -a zis:,, Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.
But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
14 L ăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.``
Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
15 P etru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Desluşeşte-ne pilda aceasta.``
Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
16 I sus a zis:,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?
So Jesus said, “Are you also still without understanding?
17 N u înţelegeţi că orice intră în gură merge în pîntece, şi apoi este aruncat afară în hazna?
Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
18 D ar, ce iese din gură, vine din inimă, şi aceea spurcă pe om.
But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
19 C ăci din inimă ies gîndurile rele, uciderile, preacurviile, curviile, furtişagurile, mărturiile mincinoase, hulele.
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
20 I ată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``
These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.” A Gentile Shows Her Faith
21 I sus, după ce a plecat de acolo, S'a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.
Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
22 Ş i iată că o femeie cananeancă, a venit din ţinuturile acelea, şi a început să strige către El:,, Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiică-mea este muncită rău de un drac.``
And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
23 E l nu i -a răspuns nici un cuvînt. Şi ucenicii Lui s'au apropiat şi L-au rugat stăruitor:,, Dă -i drumul, căci strigă după noi.``
But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
24 D rept răspuns, El a zis:,, Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.``
But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
25 D ar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd:,, Doamne, ajută-mi!``
Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
26 D rept răspuns, El i -a zis:,, Nu este bine să iei pînea copiilor, şi s'o arunci la căţei!``
But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
27 D a, Doamne``, a zis ea,,, dar şi căţeii mănîncă fărămiturile cari cad de la masa stăpînilor lor.``
And she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28 A tunci Isus i -a zis:,, O, femeie, mare este credinţa Ta; facă-ţi-se cum voieşti.`` Şi fiica ei s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour. Jesus Heals Great Multitudes
29 I sus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.
Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
30 A tunci au venit la El multe noroade, avînd cu ele şchiopi, orbi, muţi, ciungi, şi mulţi alţi bolnavi I-au pus la picioarele Lui, şi El i -a tămăduit;
Then great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.
31 a şa că noroadele se mirau, cînd au văzut că muţii vorbesc, ciungii se însănătoşează, şchopii umblă şi orbii văd; şi slăveau pe Dumnezeul lui Israel.
So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Feeding the Four Thousand
32 I sus a chemat pe ucenicii Săi, şi le -a zis:,, Mi-este milă de gloata aceasta; căci iată că de trei zile aşteaptă lîngă Mine, şi n'au ce mînca. Nu vreau să le dau drumul flămînzi, ca nu cumva să leşine de foame pe drum.``
Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
33 U cenicii I-au zis:,, De unde să luăm în pustia aceasta atîtea pîni ca să săturăm atîta gloată?``
Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
34 C îte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus.,,Şapte``, I-au răspuns ei,,,şi puţini peştişori``
Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fish.”
35 A tunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.
So He commanded the multitude to sit down on the ground.
36 A luat cele şapte pîni şi peştişorii, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt, şi a dat ucenicilor, iar ucenicii au împărţit norodului.
And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
37 A u mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.
So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
38 C ei ce mîncaseră erau patru mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
39 Î n urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.
And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of Magdala.