1 A tunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:
Тогава някои фарисеи и книжници дойдоха при Исус от Йерусалим и казаха:
2 P entru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``
Защо Твоите ученици престъпват преданието на старейшините, понеже не си мият ръцете, когато ядат хляб?
3 D rept răspuns, El le -a zis:,, Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?
А Той им отговори: Защо и вие заради вашето предание престъпвате Божията заповед?
4 C ăci Dumnezeu a zis:, Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta;` şi:, Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit negreşit cu moartea.`
Защото Бог каза: "Почитай баща си и майка си"; и: "Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви."
5 D ar voi ziceţi:, Cine va zice tatălui său sau mamei sale:, Ori cu ce te-aş putea ajuta, l-am închinat lui Dumnezeu,`
Но вие казвате: Който каже на баща си или майка си: Това мое имане, с което би могъл да си помогнеш, е дар на Бога,
6 n u mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.
той да не почита баща си или майка си. Така заради вашето предание вие осуетихте Божията заповед.
7 F ăţărnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, cînd a zis:
Лицемери! Добре е пророкувал Исая за вас, като е казал:
8 N orodul acesta se apropie de Mine cu gura şi mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine.
"Тези хора се приближават до Мене с устата си и Ме почитат с устните си; но сърцето им стои далеч от Мен.
9 D e geaba Mă cinstesc ei, învăţînd ca învăţături nişte porunci omeneşti.``
Обаче напразно Ми се кланят, като преподават за поучения човешки заповеди." Кое прави човека нечист
10 I sus a chemat mulţimea la Sine, şi a zis:,, Ascultaţi, şi înţelegeţi:
И като повика народа, каза им: Слушайте и разбирайте!
11 N u ce intră în gură spurcă pe om; ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om.``
Това, което влиза в устата, не осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека.
12 A tunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis:,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``
Тогава се приближиха учениците и Му казаха: Знаеш ли, че фарисеите се съблазниха, като чуха тези думи?
13 D rept răspuns, El le -a zis:,, Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.
А Той отговори: Всяко растение, което Моят небесен Отец не е насадил, ще бъде изкоренено.
14 L ăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.``
Оставете ги; те са слепи водачи; а ако слепец слепеца води, и двамата ще паднат в ямата.
15 P etru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Desluşeşte-ne pilda aceasta.``
Петър Му отговори: Обясни ни тази притча.
16 I sus a zis:,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?
А Той каза: И вие ли още не проумявате?
17 N u înţelegeţi că orice intră în gură merge în pîntece, şi apoi este aruncat afară în hazna?
Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава през корема и се изхвърля отзад?
18 D ar, ce iese din gură, vine din inimă, şi aceea spurcă pe om.
А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека.
19 C ăci din inimă ies gîndurile rele, uciderile, preacurviile, curviile, furtişagurile, mărturiile mincinoase, hulele.
Защото от сърцето се пораждат зли помисли, убийства, прелюбодейства, блудства, кражби, лъжесвидетелства, хули.
20 I ată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``
Тези са нещата, които оскверняват човека; а да яде с немити ръце, това не го осквернява. Вярата на една езичница и изцеляване на множество болни
21 I sus, după ce a plecat de acolo, S'a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.
И като излезе оттам, Исус се оттегли в Тирската и Сидонската област.
22 Ş i iată că o femeie cananeancă, a venit din ţinuturile acelea, şi a început să strige către El:,, Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiică-mea este muncită rău de un drac.``
И, ето, една ханаанка излезе от онези места и извика: Смили се над мене, Господи, Сине Давидов! Дъщеря ми жестоко страда, обладана от бяс.
23 E l nu i -a răspuns nici un cuvînt. Şi ucenicii Lui s'au apropiat şi L-au rugat stăruitor:,, Dă -i drumul, căci strigă după noi.``
Но Той не ѝ отговори нито дума. Учениците дойдоха и Му се молеха, като казваха: Отпрати я, защото вика след нас.
24 D rept răspuns, El a zis:,, Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.``
А Той отговори: Аз не съм изпратен при други освен при изгубените овце от Израелевия дом.
25 D ar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd:,, Doamne, ajută-mi!``
А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи, помогни ми.
26 D rept răspuns, El i -a zis:,, Nu este bine să iei pînea copiilor, şi s'o arunci la căţei!``
Той отговори: Не е прилично да се вземе хлябът на децата и да се хвърли на кученцата.
27 D a, Doamne``, a zis ea,,, dar şi căţeii mănîncă fărămiturile cari cad de la masa stăpînilor lor.``
А тя каза: Така е, Господи; но и кученцата ядат от трохите, които падат от трапезата на господарите им.
28 A tunci Isus i -a zis:,, O, femeie, mare este credinţa Ta; facă-ţi-se cum voieşti.`` Şi fiica ei s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
Тогава Исус ѝ отговори: О, жено, голяма е твоята вяра; нека бъде според желанието ти. И в този час дъщеря ѝ оздравя.
29 I sus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.
И като замина оттам, Исус дойде при Галилейското езеро; и се качи на хълма и седеше там.
30 A tunci au venit la El multe noroade, avînd cu ele şchiopi, orbi, muţi, ciungi, şi mulţi alţi bolnavi I-au pus la picioarele Lui, şi El i -a tămăduit;
И дойдоха при Него големи множества, които водеха със себе си куци, слепи, неми, недъгави и много други, и ги сложиха пред нозете Му; и Той ги изцели;
31 a şa că noroadele se mirau, cînd au văzut că muţii vorbesc, ciungii se însănătoşează, şchopii umblă şi orbii văd; şi slăveau pe Dumnezeul lui Israel.
а народът се чудеше, като гледаше неми да говорят, недъгави оздравели, куци да ходят и слепи да гледат. И прославиха Израелевия Бог. Нахранване на четири хиляди души
32 I sus a chemat pe ucenicii Săi, şi le -a zis:,, Mi-este milă de gloata aceasta; căci iată că de trei zile aşteaptă lîngă Mine, şi n'au ce mînca. Nu vreau să le dau drumul flămînzi, ca nu cumva să leşine de foame pe drum.``
А Исус повика учениците Си и каза: Жал Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мен и нямат какво да ядат; а не искам да ги разпусна гладни, да не би да им прималее по пътя.
33 U cenicii I-au zis:,, De unde să luăm în pustia aceasta atîtea pîni ca să săturăm atîta gloată?``
Учениците Му казаха: Откъде да имаме в уединено място толкова хляб, че да нахраним такова голямо множество?
34 C îte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus.,,Şapte``, I-au răspuns ei,,,şi puţini peştişori``
Исус им каза: Колко хляба имате? А те отвърнаха: Седем и малко рибки.
35 A tunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.
Тогава заповяда на народа да насядат на земята.
36 A luat cele şapte pîni şi peştişorii, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt, şi a dat ucenicilor, iar ucenicii au împărţit norodului.
И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи; и даде на учениците, а учениците - на народа.
37 A u mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.
И ядоха всички и се наситиха, и вдигнаха останалите къшеи, седем пълни кошници.
38 C ei ce mîncaseră erau patru mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
А онези, които ядоха, бяха четири хиляди мъже освен жените и децата.
39 Î n urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.
И като разпусна народа, влезе в ладията и дойде в околностите на Магадан.