1 L a început era Cuvîntul, şi Cuvîntul era cu Dumnezeu, şi Cuvîntul era Dumnezeu.
В начало беше Словото; и Словото беше у Бога; и Словото беше Бог.
2 E l era la început cu Dumnezeu.
То в начало беше у Бога.
3 T oate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n'a fost făcut fără El.
Всичко това стана чрез Него; и без Него не е станало нищо от това, което е станало.
4 Î n El era viaţa, şi viaţa era lumina oamenilor.
В Него беше животът и животът беше светлина на човеците.
5 L umina luminează în întunerec, şi întunerecul n'a biruit -o.
И светлината свети в тъмнината; а тъмнината не я обхвана. Йоан - предтеча на Спасителя
6 A venit un om trimes de Dumnezeu: numele lui era Ioan.
Яви се човек, изпратен от Бога, на име Йоан.
7 E l a venit ca martor, ca să mărturisească despre Lumină, pentruca toţi să creadă prin el.
Той дойде за свидетелство, да свидетелства за Светлината, за да повярват всички чрез него.
8 N u era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
Той не беше светлината, но дойде да свидетелства за Светлината. Бог се въплътява
9 L umina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.
Истинската Светлина, която осветява всеки човек, идваше на света.
10 E l era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L -a cunoscut.
Той беше в света; и светът чрез Него стана; но светът не Го позна.
11 A venit la ai Săi, şi ai Săi nu L-au primit.
При Своите Си дойде, но Своите Му не Го приеха.
12 D ar tuturor celor ce L-au primit, adică celorce cred în Numele Lui, le -a dat dreptul să se facă copii ai lui Dumnezeu;
А на онези, които Го приеха, даде право да станат Божии чеда, т. е. на тези, които вярват в Неговото име;
13 n ăscuţi nu din sînge, nici din voia firii lor, nici din voia vreunui om, ci din Dumnezeu.
които се родиха не от кръв, нито от плътско пожелание, нито от мъжко пожелание, но от Бога.
14 Ş i Cuvîntul S'a făcut trup, şi a locuit printre noi, plin de har, şi de adevăr. Şi noi am privit slava Lui, o slavă întocmai ca slava singurului născut din Tatăl. -
И Словото стана плът и живя между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.
15 I oan a mărturisit despre El, cînd a strigat:,, El este Acela despre care ziceam eu:, Celce vine după mine, este înaintea mea, pentrucă era înainte de mine`. -
Йоан свидетелства за Него и казваше със силен глас: Ето Този, за Когото говорих: Този, Който идва след мене, стана по-горен от мене, понеже е бил преди мене.
16 Ş i noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har după har;
Защото ние всички приехме от Неговата пълнота и благодат върху благодат;
17 c ăci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos.
понеже законът беше даден чрез Моисей, а благодатта и истината дойдоха чрез Исус Христос.
18 N imeni n'a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul Lui Fiu, care este în sînul Tatălui, Acela L -a făcut cunoscut.``
Никой никога не е видял Бога; Единородният Син, Който е в лоното на Отца, Той Го изяви. Свидетелството
19 I ată mărturisirea făcută de Ioan, cînd Iudeii au trimes din Ierusalim pe nişte preoţi şi Leviţi să -l întrebe:,, Tu cine eşti?``
И това е свидетелството, което Йоан даде, когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Йерусалим да го попитат: Ти кой си?
20 E l a mărturisit şi n'a tăgăduit: a mărturisit că nu este el Hristosul.
Той изповяда и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.
21 Ş i ei l-au întrebat:,, Dar cine eşti? Eşti Ilie?`` Şi el a zis:,, Nu sînt!``,, Eşti proorocul?`` Şi el a răspuns:,, Nu!``
И го попитаха: Тогава кой си ти ? Илия ли си? Той каза: Не съм. Пророкът ли си? И отговори: Не съм.
22 A tunci i-au zis:,, Dar cine eşti? Ca să dăm un răspuns celorce ne-au trimes. Ce zici tu despre tine însuţi?``
Тогава му казаха: Кой си, за да дадем отговор на онези, които са ни пратили. Какво казваш за себе си?
23 E u``, a zis el,,, sînt glasul celuice strigă în pustie:, Neteziţi calea Domnului`, cum a zis proorocul Isaia.``
Той каза: Аз съм "глас на един, който вика в пустинята: Прав направете пътя за Господа", както каза пророк Исая.
24 T rimeşii erau din partea Fariseilor.
А изпратените бяха от фарисеите.
25 E i i-au mai pus următoarea întrebare:,, Atunci de ce botezi, dacă nu eşti Hristosul, nici Ilie, nici proorocul?``
И го попитаха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито Пророкът?
26 D rept răspuns, Ioan le -a zis:,, Eu botez cu apă; dar în mijlocul vostru stă Unul, pe care voi nu -L cunoaşteţi.
Йоан им отговори: Аз кръщавам с вода. Но сред вас стои Един, Когото вие не познавате.
27 E l este Acela care vine după mine, -şi care este înaintea mea; eu nu sînt vrednic să -I desleg cureaua încălţămintelor Lui.``
Този, Който идва след мене, Който беше преди мене, на Когото аз не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му.
28 A ceste lucruri s'au petrecut în Betabara (Sau: Betania.), dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.
Това стана във Витания отвъд Йордан, където Йоан кръщаваше.
29 A doua zi, Ioan a văzut pe Isus venind la el, şi a zis:,, Iată Mielul lui Dumnezeu, care ridică păcatul lumii!
На следващия ден Йоан видя Исус, че идва към него, и каза: Ето Божия Агнец, Който поема греха на света!
30 E l este Acela despre care ziceam:,, După mine vine un om, care este înaintea mea, căci era înainte de mine.
Този е, за Когото казах: След мен идва Човек, Който стана по-горен от мене, защото е бил преди мен.
31 E u nu -L cunoşteam, dar tocmai pentru aceasta am venit să botez cu apă: ca El să fie făcut cunoscut lui Israel.``
И аз не Го познавах; но дойдох и кръщавам с вода, за да бъде Той изявен на Израел.
32 I oan a făcut următoarea mărturisire:,, Am văzut Duhul pogorîndu-Se din cer ca un porumbel şi oprindu-Se peste El.
И Йоан свидетелства, като каза: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.
33 E u nu -L cunoşteam; dar Celce m'a trimes să botez cu apă, mi -a zis:, Acela peste care vei vedea Duhul pogorîndu-Se şi oprindu-Se, este Celce botează cu Duhul Sfînt.`
И аз не Го познавах; но Онзи, Който ме прати да кръщавам с вода, Той ми каза: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е, Който кръщава със Святия Дух.
34 Ş i eu am văzut lucrul acesta, şi am mărturisit că El este Fiul lui Dumnezeu.``
И видях и свидетелствам, че Този е Божият Син. Първите апостоли
35 A doua zi, Ioan stătea iarăş cu doi din ucenicii lui.
На следващия ден Йоан пак стоеше с двама от учениците си.
36 Ş i, pe cînd privea pe Isus umblînd, a zis:,, Iată Mielul lui Dumnezeu!``
И като видя Исус, когато минаваше, каза: Ето Божия Агнец!
37 C ei doi ucenici l-au auzit rostind aceste vorbe, şi au mers după Isus.
И двамата ученици го чуха да говори така и отидоха след Исус.
38 I sus S'a întors; şi, cînd i -a văzut că merg după El, le -a zis:,, Ce căutaţi?`` Ei I-au răspuns:,, Rabi (care, tîlmăcit, însemnează:,,Învăţătorule), unde locuieşti?``
А Исус, като се обърна и видя, че идват след Него, ги попита: Какво търсите? А те Му казаха: Равви (което значи Учителю), къде живееш?
39 V eniţi de vedeţi``, le -a zis El. S'au dus şi au văzut unde locuia; şi în ziua aceea au rămas la El. Era cam pela ceasul al zecelea.
Каза им: Елате и ще видите. И така, дойдоха и видяха къде живее, и този ден останаха при Него. Беше около десетия час.
40 U nul din cei doi, cari auziseră cuvintele lui Ioan şi merseseră după Isus, era Andrei, fratele lui Simon Petru.
Единият от двамата, които чуха от Йоан за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симон Петър.
41 E l, cel dintîi, a găsit pe fratele său Simon, şi i -a zis:,, Noi am găsit pe Mesia`` (care, tîlmăcit însemnează Hristos).
Той първо намери своя брат Симон и му каза: Намерихме Месия (което значи Христос).
42 Ş i l -a adus la Isus. Isus l -a privit, şi i -a zis:,, Tu eşti Simon, fiul lui Iona; tu te vei chema Chifa``, (care, tîlmăcit, însemnează Petru).
Като го заведе при Исус, Той се вгледа в него и каза: Ти си Симон, син на Йона; ти ще се наричаш Кифа (което значи Петър).
43 A doua zi Isus a vrut să Se ducă în Galilea, şi a găsit pe Filip. Şi i -a zis:,, Vino după Mine.``
На другия ден Исус реши да отиде в Галилея; и намери Филип и му каза: Ела след Мен.
44 F ilip era din Betsaida, cetatea lui Andrei şi a lui Petru.
А Филип беше от Витсаида, от града на Андрей и Петър.
45 F ilip a găsit pe Natanael, şi i -a zis:,, Noi am găsit pe Acela, despre care a scris Moise în lege, şi proorocii: pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.
Филип намери Натанаил и му каза: Намерихме Онзи, за Когото писа Моисей в закона и за Когото писаха пророците, Исус, Йосифовия син, Който е от Назарет.
46 N atanael i -a zis:,, Poate ieşi ceva bun din Nazaret?``,, Vino şi vezi!`` i -a răspuns Filip.
Натанаил му каза: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му отвърна: Ела и виж.
47 I sus a văzut pe Natanael venind la El, şi a zis despre el:,, Iată cu adevărat un Israelit, în care nu este vicleşug.``
Исус видя Натанаил да идва към Него и каза за него: Ето истински израелтянин, у когото няма лукавство.
48 D e unde mă cunoşti?`` I -a zis Natanael. Drept răspuns Isus i -a zis:,, Te-am văzut mai înainte ca să te chieme Filip, cînd erai supt smochin.``
Натанаил Го попита: Откъде ме познаваш? Исус му отговори: Преди да те повика Филип, те видях, когато беше под смокинята.
49 N atanael I -a răspuns:,, Rabi, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu, Tu eşti Împăratul lui Israel!``
Натанаил му каза: Учителю, Ти си Божият Син, Ти си Израелевият Цар.
50 D rept răspuns, Isus i -a zis:,, Pentrucă ţi-am spus că te-am văzut supt smochin, crezi? Lucruri mai mari decît acestea vei vedea.``
Исус му отговори: Понеже ти казах: Видях те под смокинята, затова ли вярваш? Повече от това ще видиш.
51 A poi i -a zis:,, Adevărat, adevărat vă spun, că, deacum încolo, veţi vedea cerul deschis şi pe îngerii lui Dumnezeu suindu-se şi pogorîndu-se peste Fiul omului.``
И му каза: Истина, истина ви казвам: Отсега ще виждате небето отворено и Божиите ангели да се възкачват и слизат над Човешкия Син.